А зачем в анкете указывать два имени?

Bolee podrobno o tom, kak ispanskie imena zapisyvaiutsia v amerikanskom pasporte:

7 FAM 1326 SPANISH NAMES
(TL:CON-65; 4-15-96)
To insure uniformity in filing, consuls should use the following guidelines for Spanish
names and carefully ascertain and underscore in red the controlling patronymic (father’s or
husband’s surname as applicable).

7 FAM 1326.1 Transposition for Filing
(TL:CON-24; 11-10-86)
a. Spanish names are transposed for filing purposes in the following order (except
as noted):

  • Middle name (father’s name)
  • Last name (mother’s name); and
  • First name (given name, or Christian name).
    b. Spanish names which are hyphenated or contain the conjunction “y” are filed as
    one complete surname. The father’s surname, mother’s surname, or both may be
    compounded.

7 FAM 1326.1-1 Masculine Names
(TL:CON-24; 11-10-86)
Examples for filing masculine names are:
Name Filed
Manuel Garcia Lopez GARCIA LOPEZ, Manuel
Manuel Garcia-Lopez GARCIA-LOPEZ, Manuel
Manuel Garcia y Lopez GARCIA y LOPEZ, Manuel
Jose Perez-Diaz y Gonzalez PEREZ-DIAZ y GONZALEZ, Jose

7 FAM 1326.1-2 Feminine Names
(TL:CON-65; 4-15-96)
a. Spanish names of unmarried women are filed the same way as Spanish masculine
names. Examples:
Name Filed
Maria Hernandez Mendez HERNANDEZ MENDEZ, Maria
Maria Hernandez-Mendez HERNANDEZ-MENDEZ, Maria
b. The Spanish names of married women are filed under the husband’s name, as a
married Spanish woman assumes the name of her husband by adding his name with the
prefix ”de” to her own name. Examples:
Name Filed
Maria Hernandez de Bonilla BONILLA, Maria Hernandez de
Luisa de Calvera y del Rio CALVERA y DEL RIO, Luisa de
Maria de Coll-Prado COLL-PRADO, Maria de
Carmen Marquez Rey GARCIA, Carmen
de Garcia Marquez Rey de
c. The title ”Viuda” (widow), or its abbreviation ”Vda.” before either a feminine or the
prefix ”de” and her husband’s surname may be disregarded in filing. The name will be filed
under the husband’s name. Examples:
Name Filed
Viuda Maria Hernandez BONILLA, Maria,
de Bonillade Viuda de
Maria Hernandez, Vda., BONILLA, Maria Bonilla
de Bonillade Hernandez, Vda. de

T.e. pravila dovol’no vol’gotnye.

Naprimer, mojno v kachestve middle name ukazat’ vtoroe imia, a otchestvo ne ukazyvat’ voobsce. A mojno v kachestve middle name ukazat’ vtoroe ima - otchestvo

У моего знакомого был также забавный случай. Я это описал еще в 2004 году на форуме, который сейчас конкурент. Прямая ссылка с этого форума туда не работает, а жаль!!! Просто тот топик, как-бы в тему…

К сожалению, этот парень так и не попал на интервью из-за высокого кейса 19116. Дело было по ДВ-2005 и многие помнят, как тогда урезали Украину. А так было интересно, чем закончится его имм. процесс!!!

проблем серьезных может и не быть, но … во всех доках всю жизнь в америке нужно будет писать свое “второе имя”, с чем я не могу согласиться

отчество не является вторым именем, второе имя может быть, если родители присвоили два имени ребенку при рождении, например, Анна Мария

сильно переживать не надо по этом поводу, просто нужно будет в дальнейшем аккуратнее относиться к заполнению всех документов: для банков, на работе и так далее и т.п.

проблем серьезных может и не быть, если не забывать про свое второе имя

во всех доках всю жизнь в америке нужно будет писать свое “второе имя”, с чем я не могу согласиться

отчество не является вторым именем, второе имя может быть, если родители присвоили два имени ребенку при рождении, например, Анна Мария

сильно переживать не надо по этом поводу, просто нужно будет в дальнейшем аккуратнее относиться к заполнению всех документов: для банков, на работе и так далее и т.п.

raevsky ответьте пожалуйста как вы считаете если в графе Middle name поставить галочку то будет все ок или всетаки вписать отчество.а то я уже запутался читая этот топик=0

Chto znachit galochku? Ee mojno ostavit’ pustoi, mojno vpisat’ otchestvo. A chto znachit galochku?

U menia middle name sovpadalo s otchestvom (poka ia ne smenil middle name iz-za togo, chto moi papa pomenial imia; otchestvo v rossiiskom pasporte mne pomeniat’ otkazalis’).

я имел ввиду оставить пустым.просто очень много споров по этому поводу.например в русском переводе DV-2008 Middle name переведенно как отчество.но вот много форумчан говорят что это не так и нужно оставлять пустым.как правильно всетаки.или нет разницы:mda:

Poniatie “pravil’no” zdes’ neprimenimo. Vse zavisit ot togo, kak vy hotite sami videt’ svoe middle name.

Проще для вас будет оставить окошко “Middle name” пустым и поставить галочку снизу в “No”.

2 лайка

Хорошо допустим я в графе Middle name ничего не пишу.Но при выиграше и подготовке переводов диплома,свидетельства о рождении,военника и тд. везде фигурирует отчество в отличии от загранпаспорта.Нормально все прокатывает на собеседовании.Поделитесь опытом кто это прошел.С положительным результатом естественно…

Vposledstvii vy doljny zapolniat’ grafu middle name rovno tak kak vy ee zapolnili na elektronnoi forme

В данном случае бить будут не "“по морде”. В загранпаспорте “Middle nane” не указывается (загляните, на всякий случай), только Имя and Фамилия.
Ставим точку:
Вариант 1:
Если вы ХОТИТЕ дальше жить с отчеством - ВПИСЫВАЕМ ЕГО!!! в поле для Middle name. И НЕ ставьте галочку под полем “Middle name”
Вариант 2:
Если вы НЕ хотите дальше жить с отчеством - НЕ вписывайте!!! его в поле для Middle name, поставив галочку под полем “Middle name”, дескать NO MIDDLE NAME.
Вариант 3:
Если вы “испанец” (по варианту Раевского) и у вас в паспорте/свидетельстве о рождении все-таки простаавлено Хуан Антонио-Мариа-Гонзалес…вписываем это длиное имя в поле Middle name (галочку НЕ ставим).

На всякий случай для Раевского:
У нас в загранпаспортах фигурируют ТОЛЬКО имя и фамилия, поэтому не надо смотреть в свой паспорт, выданный в 19… году
Надеюсь не обидел…скорее с уважением!

Проблема с виндой

Где кроме электронной анкеты есть эта графа Middle name .Я чтото не пойму о чем вы.Я же говорю о переводах документов внутренних,с (русского-украинского) на инглиш,для посольства…

У нас в загранпаспортах фигурируют ТОЛЬКО имя и фамилия

U vas pasport kakoi strany?

V rossiiskih zagranpasportah est’ 2 stranicy - na russkom i na angliiskom. Na angliiskom tol’ko imia i familia, a na russkom - escio i otchestvo. Tak chto otchestvo - eto kak by imia, no ne sovsem. Napolovinu imia. Half name, or middle name :slight_smile:

Где кроме электронной анкеты есть эта графа Middle name .Я чтото не пойму о чем вы.Я же говорю о переводах документов внутренних,с (русского-украинского) на инглиш,для посольства…
A ia govoriu o vseh posleduiuscih formah dlia konsul’stva, a takje o vaseh vashih amerikanskih dokumentah.

govorun это все слова…я хотел бы услышать инфо от людей которые с этим столкнулись выиграв и прошедшим собеседование и получившим визу…

не хочу больше в этой теме обсуждать это…
Все сказано выше. Для всех интересующихся - читать ветку с самого начала!
я считаю, что тема закрыта!
Раевский ПРАВ!!!
ВСЕМ ПИСАТЬ ОТЧЕСТВО!!!

В Украинском загранпаспорте на 1 страничке пишеться на украинском/латиница но только фамилия и имя и все…

I vse je esli u vas est’ jelanie vpisat’ otchestvo v kachestve middle name, vy mojete eto sdelat’ bez problem