Важно ли окончание женской фамилии при заполнении DS-230?

Вопрос к прекрасному полу, выигравшему в лотерею и с русской фамилией.
Подскажите, пожалуйста, как вы заполняли пункты связанные с фамилией (пункты 1,2,14 и т.п.) в DS-230? В русском варианте (Иванова) или в израильском (Иванов)?
В дарконе пишут без окончания, а в русском свидетельстве о рождении/аттестате с ним…Непонятно…
У кого как прошло?

a v svidel’stve o rozhdenii kak napisano? DV viza daetsja na osnovanii svidetel’stva o rozhdenii.

1 симпатия

Все формы заполняли как написано во всяких свидетельствах. Но, так как брак заключали после выигрыша, то фамилию мужа записала во всех документах в мужском роде: т.е. и он Иванов и я тоже Иванов. Решили, что потом будет меньше головной боли.

1 симпатия

В свидетельстве о рождении, конечно, написано с окончанием. А в формах я девичью фамилию жены написал на израильский манер, без окончания.
Справки о несудимости тоже ведь придется заказывать на фамилию с окончанием…
Что посоветуете? Списываться с Кентукки или попытаться поменять форму в посольстве перед интервью?

А в теудат зеуте как написано? Так и будете справку о несудимости брать! У меня была уже без окончания, в отличие от свидетельства о рождении. Более того, я Вам сейчас вообще все карты спутаю, у меня даркон с окончанием.
Если Вас это сильно смущает, отправьте сопроводительное письмо в КСС, где объясните, что в Израиле принято женские фамилии писать без окончания.

В зеуте написано по-израильски, и мужняя фамилия и девичья. Разве его кто-то смотрит?
Можно в переводах написать без окончания. Но устроит ли консула такое?

в Израиле принято женские фамилии писать без окончания
jeto nevazhno.

я не поняла, у жены осталась девичья фамилия? нет? тогда почему вы сравниваете фамилию со свидетельством о рождении?

А в формах я девичью фамилию жены написал на израильский манер, без окончания.
devich’ju nuzhno pisat’ tak, kak ona byla napisana v svidetel’stve o rozhdenii.

Но, так как брак заключали после выигрыша, то фамилию мужа записала во всех документах в мужском роде: т.е. и он Иванов и я тоже Иванов.
togda nastojawaja familija - Ivanov. A devich’ju nuzhno ukazyvat’ v pervozdannom vide, a ne menjat’ po vashemu zhelaniju.

Уважаемая Lucy, я, если можно, попытаюсь объяснить.
Девушка, допустим по фамилии Сидорова, иммигрирует в Израиль. По приезду, получает все израильские документы на фамилию (уже внимание!) Сидоров. Теперь она встречает мужчину своей мечты, выходит за него замуж и меняет фамилию. Теперь она - Иванов (без А).
В связи с этим у автора и возник такой вот вопрос.
Парадокс этой ситуации заключается еще и в том, что часть документов на иврите может быть и с окончанием, и без него. У меня загранпаспорт с окончанием в написании латинским шрифтом, а внутренний идентификациионый документ на иврите без окончания.
Хех, нелегка наша женская доля! :slight_smile:

Если вы оформляетесь в Израиле и будите вклеивать вашу визу в даркон, то [b]пишите фамилию как в дарконе[/B]. Как написано в свидетельстве о рождении не важно. Даже если вы в первых анкетах написали очество тоже, то в визе , выданной в Израиле отчества не будет вписано. В Визе будут стоять ночно такие Фамилия и имя, что и в дарконе.

zagvozdka v tom, chto vse po DV opredeljaetsja po svidetel’stvu o rozhdenii. Esli zhe vy zamuzhem - togda po toj familii, kotoruju vy poluchili pri brake.
Dlja amerikancev Ivanov i Ivanova - raznye familii, i u vas dolzhen byt’ document o smene familii (po braku ili po sudu).

Девушка, допустим по фамилии Сидорова, иммигрирует в Израиль. По приезду, получает все израильские документы на фамилию (уже внимание!) Сидоров.
izrail’skoe pravitel’stvo menjaet familii novopribyvshim po svoemu hoteniju i veleniju? predostav’te ob jetom document. A to v’ehala Sidorova, a prodolzhaet zhit’ Sidorov. Neponjatno.

В Визе будут стоять ночно такие Фамилия и имя, что и в дарконе.
ne znaju, chto takoe darkon, no v vize papy US consulate pomenjal emu spelling imeni. Tak chto v pasporte - odno imja, na vize i v GK (a teper’ i v sertifikate o naturalizacii) - drugoe imja.

У меня та же проблема с дочкой, я девичью фамилию не меняла, а у нее фамилия по отцу, и естественно, не -ова а -ов. Даркон и свидетельство о рождении у нее на -ов, а приглашение на интервью пришло на -ова. Мы правда не по лоторее, а по воссоединению, но я сама теперь думаю, а может быть написать в НВЦ и узнать?

если у дочки все доки заканчиваются на -ов, то это просто ошибка клерка, который забивал данные. На интервью обратите внимание консулa на написание фамилии ребенка в его св. о рождении и других документax, и напомните, что и виза, и гк должны совпадать с ней.

1 симпатия

Люси, вы совершенно правы, но это чисто израильские заморочки. :slight_smile:

Попытаюсь задать вопрос более конкретно, а то мне кажется я не совсем понятно объяснился.

Скажем у мужа фамилия Иванов, у жены девичья - Сидорова, по мужу - Иванова на Украине. В дарконе (израильский загранпаспорт) у нее фамилия Иванов. В зеуте (типа израильского SSN) у нее фамилия Иванов, а девичья - Сидоров. В свидетельстве о рождении (с Украины) - Сидорова. В свидетельстве о браке (с Украины) - Иванова, в девичестве - Сидорова. В ее форме DS-230 написали так: в п.1 - Иванов, в п.2 - Сидоров, у меня (мужа) в п.14 - Сидоров (только не поймите меня правильно, с ориентацией все в порядке :slight_smile: ). Вот так все запутано…
Формы уже отправлены. Вопрос в том, что делать сейчас. Варианты такие:

  1. Отправить исправленную форму в КСС с объяснениями.
  2. Принести исправленную форму на интервью в посольство и попытаться поменять формы.
  3. В переводе документов с Украины написать Иванов и Сидоров.

Что посоветуете?

ej nuzhno bylo pisat’ vse ispol’zuemye familii v nuzhnom punkte. V punkte pro devich’ju familiju nuzhno pisat’ Sidorova, a ne Sidorov, potomu chto imenno svidetel’stvo o rozhdenii opredeljaet familiju cheloveka pri rozhdenii, a ne darkony-zeuty-izhe s nimi.
Isprav’te pered interv’ju.
V perevode dokumentov (Ukr) pisat’ tak, kak napisano v jetih dokumentah, a ne sochinjat’.

1 симпатия

В дс 230 жены в п. 1 записали её как было в её Израильском дарконе - “…ov”. После замужества она фамилию не меняла так что в п.2 записали N/A а в п. 3 написали полностью ФИО на русском (там написано native alphabet) “…ова” так как было записано в её русском свидетельстве о рождении. В моём ДС230 в п.14 записал её как в дарконе “…ov”. Интервью прошли, вопросов по этому моменту не было.

  1. Даркон = паспорт на иврите. 2. Да, это факт - окончания женских фамилий меняются при въезде (репатриации) в Израиль практически автоматически с ова на ов вследствии того факта что в иврите фамилия и имя не склоняются.
1 симпатия

в формах мы писали все как написано в свидетельстве о рождении, а переводы делали слово в слово как в оригиналах (где с окончанием, значит переводили с окончанием, а где его нет - так откуда же его взять?:)) Когда приедете в консульство, спросите на месте, когда будете отдавать все документы помошнику консула. Исправлять можно на месте, пока до консула документы не дошли.

1 симпатия

Вопрос, здесь Visa FASTLANE Tips | Consulate General of the United States Jerusalem

You must complete the DS-260 Immigrant Visa Electronic Application online.

Нужно ли нам заполнять DS-260? DV2014 complete it online?

Добрый день,Уважаемая Lucy! Все я выяснил сам Спасибо

Заранее Спасибо

Я в ds 260 заполняла как в дарконе и об этом как то не подумала.