Вопросы по заполнению форм DSP-122 и DS-230

не пишите ерунды. Никакая специальная комиссия их не выбирала. И выигрыш - вовсе не право получить ГК и жить в США, а шанс на получение иммиграционной визы, то есть, разрешение ее запросить.

Здравствуйте. Готовлю формы для отправки. Благодаря форуму вопросов по заполнению нет. Трудность вызывает перевод должностей и отделов. Ветку с примерами переводов смотрел, пытался разобраться в O*Net. Я и жена работаем в ПФР, а там должность и отдел занимает пару строк :slight_smile: Пришел к выводу, что нужно нести трудовые в бюро переводов. Там за одну трудовую запросили 2 000 руб. Если за выходные не разберусь, понесу. Если кто-то может помочь, напишите в личку пожалуйста.

Спасибо за ответы, но у меня остались ещё несколько вопросов:

  1. Google слово техникум переводит как technical school, здесь пишут vocational school. Как правильно?

2 Как от несовершеннолетних детей (у меня их двое) заполнять 31а пункт (они могут написать отца, мать но в пунктах14-29 ничего не написано о брате, сестре), то есть они друг друга не могут указать.

Как перевести И/П индивидуальный предприниматель

спасибо

Self-employed

А не проще ли было написать медицинский колледж?

Здравствуйте, помогите разобраться, пожалуйста.

Кратко опишу свою ситуацию: я врач-психиатр, закончил последовательно: институт (6 лет), интернатуру (1 год), ординатуру (2 года), аспирантуру (3 года). В апреле 2013 года защитил кандидатскую (но кандидатский диплом будет только к интервью). Думал - все, никогда больше учиться не буду. И в мае получил DV confirmation от KCC (CN 2014EU00023***).
Намерен сдавать USMLE и поступать в резидентуру. На подготовку к Step 1 и Step 2 (Clinical Knowledge) уйдет 1,5 года - судя по всему за этот период успею пройти интервью (май 2014?) и до истечения срока визы съездить на сдачу Step 2 (Clinical Skills). У меня беременная жена и дочка 2 года.

Вопросы

  1. Следует ли в пп. 6b формы DSP-122 и 33 формы DS-230 перечислять последипломное образование? (у меня internship, residenture, graduate study)
  2. Какой уровень образования выбрать - University, Advanced Degree или Other -> Postgraduade Education?
  3. Учитывая п. 40e (“An alien who seeks to enter for the purpose of performing skilled or unskilled labor who has not been certified by the Secretary of Labor…”), могу ли я в п. 32 (Occupation in US) писать Healthcare/Psychiatry, или же лучше не упоминать лицензируемую деятельность и написать, скажем, Medical Manager (получаю параллельно бакалавра по экономике и заканчиваю переподготовку по менеджменту) или Clinical Research Associate (есть опыт участия в клинических исследованиях, о чем упомянул в п.7 (Work Experience) DSP-122.
  4. Жена по образованию логопед-дефектолог (есть диплом специалиста + заканчивает магистратуру) - можно ли ей в п. 32 DS-230 (Occupation in US) писать Speech-Language Pathology Assistant (требует прохождения курсов и подтверждения магистерского диплома, не лицензируется)?

Буду благодарен за помощь. Знаю, что это наглость, но был бы бесконечно благодарен, если бы кто-то из знающих смог бы просмотреть формы перед отправкой.

всем добрый день!
я уже отправила все доки…но продолжаю читать форум. и прихожу иногда в ужас, потому что ответы самые разные!!!
все таки нужно указывать старые или новые названия учебных заведений?
я указала новое…надо ли писать им насчет этого? или успокоится и объяснить на интервью? это вообще грубая ошибка?
помогите советом, пожалуйста.

Новые названия нужно писать.

спасибо!
а как несоответствие перевода аттестата и данных в анкете объяснять? просто на интервью?без предоставления каких-либо справок?

Не волнуйтесь. Консул в курсе о стране в которой он работает. Ведь при заполнении заявки надо было указывать место рождения которое сейчас, а не то, которое было раньше. Поэтому не волнуйтесь. Формы перед интервью можно исправить уже на месте.

1 лайк

доброго дня! для high school в degree or diploma recieved что писать? high school certificate или high school diploma? и аналогичный вопрос про университет…university diploma?

Я бы написал “high school certificate” для школы , но это не принципиально.
Для университета "university degree " однозначно .
PS.

Зависит чего вы хотите добиться.
Чтобы это выглядело привычно для людей которые обрабатывают анкеты или чтобы вас просто поняли.
Для просто поняли, diploma /certificate / degree не принципиально. Человек уже не один год работает в России и знает, как и об уровне английского наших граждан, так и o нашей системe образования.
Если коротко, то вас поймут.

high school certificate
course of study - general

Открываете диплом, а там как написано “Диплом специалиста”
university - лишнее

ну да, Советский Союз я не указывала)
спасибо! ничего с собой не могу поделать, волнение))

Повторюсь, извиняйте, жена закончила школу, колледж, а сейчас учится на очно-заочном - получает высшее. В заявке указывали some university courses - тут вроде все правильно.

  1. Как я понял, в анкете 122 нужно указать только vocational school и указать только школу и колледж, а 3-ую строку не указывать, что учится сейчас, так?
  2. В анкете 230 нужно указать все, что в пункте 1 + все же указать, что она сейчас учится, так?
    Ответы да/нет вполне устроят, спасибо
    2 Lisse:
    На сколько я знаю на счет школ пишут так - High School Certificate
    А для Vocational School или университета или так - University / Vocational School Diploma, или же так - University / Vocational School Degree.
1 лайк

Для жителей Украины на украинском языке видео с инструкциями заполнения форм 122 и 230 на сайте посольства США в Украине. http://ukrainian.ukraine.usembassy.gov/diversity_step2.html

2 лайка

На мой вопрос так никто и не ответил (включая посольство - они отписались стандартной фразой, что “В пункте 30 нужно указать только те места проживания, в которых заявитель проживал более 6 месяцев.” ), поэтому вынужден его повторить.
Как заполнить п. 30 в DS-230, если человек (главный аппликант - отсюда и столько мандража) 5 лет учился в университете в соседним с родным городом, но прописан там не был и за весь срок обучения не жил там дольше 1 месяца непрерывно?
Сам вижу следующие варианты:

  1. скрестить пальцы и написать, будто бы человек эти 5 лет жил в родном городе (но как он тогда мог очно учиться в другом городе?);
    2)опять же скрестить пальцы и написать, будто бы человек эти 5 лет жил в городе где учился (но документальных подтверждений этого не будет, а справку о несудимости, как я понял делают по записям о прописке);
  2. не указывать этот период вообще, будто бы человек на время учебы не жил ни где (это, если в данном пункте имеется в виду, что указываются только места проживания промежутками 6 месяцев и более непрерывно).

Какой вариант более правильный?
Кто-нибудь поставьте уже точку раз и навсегда в этом вопросе, пожалуйста!

Вы справку берёте не из города, а из страны. Соседний город - это другая страна?