Вопросы про транслитерацию имени (УКРАИНА)

Подскажите, а можно использовать транслитерацию с водительского удостоверения?

Из инструкции:
"You must provide the following information to complete your entry:

  1. Name – last/family name, first name, middle name – exactly as on your passport."

Если транслитерация в ВУ совпадает с паспортным написанием — можно.

Если паспорта с латиницей нет — можно, но лучше посмотреть, как должно быть в паспорте по текущим нормативам, и писать так. Если вы, конечно, не собираетесь при получении загранпаспорта писать заявление, чтобы в нём использовалось написание из ВУ.

Если есть и ВУ, и действующий паспорт с латиницей, то я не вижу оснований “использовать транслитерацию с водительского удостоверения”.

1 лайк

А если написать в анкете G, а паспорт упрутся и напишут Н, тогда проблемы будут?

А если вы собираетесь делать по-своему, то зачем задаёте здесь вопросы? Я ответил уже на ваш вопрос.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, если я в своей заявке (основной) указала имя мужа как DenIs, а потом выяснили, что по загран паспорту он DenYs, то такую заявку дисквалифицируют при выиграше?

В онлайнконверторе не забудьте под таблицей указать стандарт-КМУ-2010,иначе неправильно переводит.

у мужа в паспорте Сергій - Sergiy
у друга Сергій - Sergii

Serhii согласно закону от 27.01.2010.
Но всё зависимости от даты выдачи паспорта , конечно же…

Я Надя.
Соответственно Надежда по-русски, но в паспорте и во всех документах написано Надія
Загран. паспорт Nadiia
Но загвостка с фамилией, она оканчивается на -ей
Диплом и все предыдущие документы на английском языке были написаны так -ey
А когда получала паспорт не обратила на это внимание и в паспорте у меня -ei
соответственно две разные фамилии, поэтому будьте внимательны при получении паспорта, так как есть опция, позволяющая записать ваши данные на английском так как вы считаете правильным и нужным. Правда за небольшую плату, если я не ошибаюсь)
Всем удачи))))

Однозначно как в загранпаспорте!!!

Здравствуйте! Может кто подскажет - в общем ситуация такая. При заполнении анкеты на “Грин карту”, моя девушка судя по всему не выполнила правила транслитерации. Фамилию “Ггула" написала как - "Ggula”, вместо “H**hula”. Означает ли это, в случае выигрыша Грин карты, автоматическую дисквалификацию? Спасибо.

Прочитайте тему и следите за историей автора - http://www.govorimpro.us/%D0%B2%D1%8B%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B%D1%88%D0%B8-%D0%B2-green-card-%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B5/61245-%D0%B2%D1%8B%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BB-%D0%B3%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%83-%D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BB-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C.html

1 лайк

Warber , спасибо большое!

Добрый вечер, подскажите пожалуйста, кто в курсе. На момент подачи анкеты у жены меняли загранку, и написали ее фамилию как в моем ЗП (у меня написано Nedianik, на русском фамилия Недяник, а на укр. Недянык), но проблема в том что мой ЗП старый и на момент получения в Украине не действовали правила по строгой транслитерации. Жена получила свой ЗП и у нее написано Nedianyk, так правильно транслитерируется с укр. языка. И мне в скором времени прийдется меня свой паспорт, а значит и мне так напишут.

Повлияет ли это в случае выигрыша визы?
Вторую анкету заполнять как первую или как в новом паспорте?
Как лучше поступить?

Заранее спасибо

Как лучше поступить? Ну лучше будет не полениться и почитать форум. Там все это описано. И даже далеко не придется лезть за ответами,т.к. даже над Вашим сообщением была ссылка на тему с ответом на Ваш вопрос.

Можно и я вставлю свои 5 копеек… Шесть лет назад у моей жены был загран.пасторт с правильной законной транслитерацией на имя iullia или как-то так. Все было хорошо , но когда мой знакомый заполнял заявку на ГК , он заполнил так как ему захотелось и написал мою жену в этой заявке как Julia, а я не уследил. В мае заявка оказалась выигрышной и имя там было Julia a в ЗП -Iulia. Пришлось менять ЗП на Julia и фамилия была через англ. “у” на в заявке через англ. “I”. Меняли ЗП на основании выигранной заявки на ГК, на нужную транслитерацию. Теперь моя жена в США как Julia, и это даже приятнее, фамилия у нас многобуквенная и американцы её произнести не могут даже с третьего раза и говорят просто Julia

3 лайка

Спасибо, полезный опыт))) Надеюсь нам тоже придется менять по выигрыша!

Это ответ на мой вопрос, правда за 6 лет возможно что-то поменялось. Аналогично, при заполнении анкеты написал Sergii, как в ВУ (на тот момент мне это показалось правильным решением), они выдавались до 2010г., загранпаспорта еще нет, и потом вот недавно я прочитал что после 2010 мое имя транслитерируется как Serhii, но было уже поздно. Так что в случае успеха надеюсь получить ЗП на имя Sergіі на том же основании. Если кто-то недавно получал в Украине ЗП с транслитерированием, отличным от постановления от 2010, расскажите пожалуйста как аргументировали, и удалось ли.

МОЖЕТ КОМУТО НУЖНО , ПРОСТО ПОДСТАВЛЯЕМ СВОЮ ФОМИЛИЮ И ИМЯ .
ВОТ ССЫЛКА Перевірка транслітерації прізвища — Державна міграційна служба України