Вопрос к живущим в Америке?

только слышать - не поможет ребенку в совершенстве знать язык. Вот мой мой муж и брат-в-законе с мамой разговаривают по-польски, но ни один из них не пишет, а муж в последний раз читал на польском 15 лет назад, брат вообще не читает по-польски. У брата причем еще и американский акцент.

Моя доча тоже говорит на 3, со мной по русски, с папой по азерб, в школе по англ и с друзями и с подружками тоже. а недавно считать научилась по испански. Во как!

Когда была у мамы в Беларуси, она разбудила меня утром, а я три раза задала ей вопрос: [What time is it?]. На третий раз мама все же поняла вопрос и ответила. Ето было через две недели пробывания в Беларуси и необщения на английском.

Хочу, чтобы мои дети знали русский, хотя бы, чтобы быть ближе к моим родителям через общение.

сыну 9 лет .
дома говорим только на русском .
по воскресеньям - русская школа .
писать коряво - но может . читает без проблем .
проблема , что значение многих слов не знает . приходится обьяснять .

приложу все усилия , чтобы нормально знал русский язык …

Дома с женой говорим по-русски, с детьми иногда по-русски, но, если хотим быть уверены, что дети нас поняли, говорим с ними по-английски. Дети, слава Богу, родились не в России, поэтому русский язык для них не родной. Кое-как говорят на нём, естественно, с акцентом и с ошибками (“Я уходю”). Ни читать, ни писать по-русски, конечно, не умеют. Я когда-то хотел, чтобы мои дети знали русский язык. Отдал старшего сына в какую-то русскоязычную группу, где детей учили языку ставили детские спектакли на русском. Каждый вечер читал ему книги на русском языке. Однажды я читал ему “Капитанскую дочку” и прочтя главу “Поединок” спросил его, всё ли он понял. Он ответил, что всё понял, а когда я спросил, что такое поединок, он ответил, что это такой обед, когда все едят. После этого я махнул рукой на их русский.
Даже те дети, чьи родители прилагают неимоверные усилия, чтобы их дети знали русский как родной, никогда не добиваются стопроцентного успеха. Я помню как в Бостоне во время party хозяин рассказывал как его сын свободно говорит по-русски наравне с любым московским парнем его возраста. Тут как раз появился его сын и один из гостей решил проверить этого парня. Сын хозяина, действительно очень бойко говорил по-русски и почти без акцента. В конце этого миниэкзамены, гость сказал: “Да, ты не лыком шит!” Мальчик задумался а потом спросил: “Shit -понял, а что такое “нелыком”?”

Я в 9 лет приехала в [israel], 17 лет прожила там. Не давно на работе чехнула… Конечно же надо было поблогодарить за “будь здорова”. Думала на руском:" надо сказать “Thank you”, а получилось “Тода” на иврите :):slight_smile: Вот вам 3 язика в голове

А у Вас было такое время, обычно через год - два после переезда, когда Ваши дети начали говорить на смеси трёх языков?

про детей не скажу, а я говорю на смеси. Муж и его брат на смеси не говорят, они четко разделяют два языка.

Тут вот на эту тему мувик интересный.

И я думаю на страшнейшем суржике - одно слово русское, другое английское, третье украинское. И с теми, кто все три языка знает, так же и разговариваю. А чтобы правильно, без употребления слов из другого языка говорить - тоже надо уже подумать. Вот такая вот фигня:-) А вообще стараюсь на английском думать - заставляю себя - мне так слова легче учить, думаю о чем то - не знаю как сказать лезу в словарь и запоминаю.

А это на каком языке? Что означает?

используя корневую систему строения слова, можно предположить следующее:

  • чех - лицо Чешской национальности;
  • нула -1) оттолкнула, 2) притянула или 3) просто искренни и по-дружески улыбнула ему лицо:)

Учитывая, что она уехала в 9 лет в Израиль и русский практически не использовала, это ошибка некритична и в контексте фразы абсолютно ясна.:slight_smile:

1 лайк

Пока ехал с работы домой понял что наверное имелось ввиду:

Не давно на работе чихнУла

А я когда читал ударение на первый слог слова чЕхнула сделал, и понять не мог, о чем речь :slight_smile:

Мой хороший знакомый приехал из Львова в Израиль, когда ему былов 3 года. Никогда не учил русский язык, но, способный от природы, слушая русскую речь родителей и их друзей, начал понимать и говорить по-русски. В 18 лет (30 лет назад) переехал в США. Абсолютно свободно и без акцента говорит на трёх языках, но писать и читать может только по-английски и на иврите. По русски не может ни прочитать, ни написать ни слова. Когда его и его партнёров судили, и Владимир Козловский в каждом № НРС писал об этом судебном процессе, этот мой знакомый покупал газету и просил, чтобы кто-нибудь из русскоязычных прочитал ему вслух.
Вообще удивительно, что yanayana уехав в 9 лет из Hоссии до сих пор не только говорит, но и пишет по-русски. Step daughter моего приятеля уехала из России в 14 лет. Через 7 лет, когда она уже снимала квартиру со своим американским мальчиком, она пришла с ним к своей маме в гости. Мама спросила: “Твой Дан рукастый?” “О, очень рукастый. Ты не представляешь какой он рукастый!” - ответила дочка. “Вот и хорошо, - сказала мама, - мне надо занавеску на окно повесить”. Дочка ответила: “Что-то починитьь? Да он ничего не умеет делать”.

А на Флоридщині українські діаспорянки в Норт Порті кажуть так: “А я тобі колувала-колувала, весь час лайн був бізі”.