Глупый вопрос о нотариальном заверении переводов

Vy pro apostil’ slyhali? :wink:

Я, конечно, слышала про апостиль и даже видела :). Однако, Канадское государство ни слышать, ни видеть его не желает, т.к. не является членом Гаагской конвенции стран, признающих апостиь.

Translations: If your documents are not in English or French, also include a notarized translation done by an official translator. Do not translate your own documents.

А теперь вопрос: кто признается канадцами как official translator?
Там не написано, насколько я понимаю в силу своего английского, что переводы должны быть исключительно заверено нотариально, а просто должны быть сделаны official translator
Мои переводчики ставят печать конторы “Бюро переводчиков”, в подписи указывают номер и серию диплома, где и когда получали, считается ли такой перевод, сделаный официальным переводчиком для посольства Канады?

Там же написно “notarized traslation”. На практике это означает, что приходя к какому-либо нотариусу, мы видим там списочек переводчиков. Вот, обычно, переводы этих переводчиков они и “нотаризируют”. А иногда переводчик и нотариус сидят в одном офисе. А переводческие конторы обычно заверяют свои переводы тоже у конкретных нотариусов.

как делаются и заверяются переводы знаю прекрасно, отпахала в российском нотариате 3 года, и до сих пор сотрудничаю ;).
Перевожу:
Если ваши документы не на английском или французском, включая заверенные нотариусом переводы, делаются официальным переводчиком. Не переводите свои собственные документы сами.
Как я понимаю, не переводы должны быть заверены нотариально, а должны быть сделаны официальным переводчиком.
вопрос кто это?
Я почему и задаю такой вопрос

Мои переводчики ставят печать конторы “Бюро переводчиков”, в подписи указывают номер и серию диплома, где и когда получали, считается ли такой перевод, сделаный официальным переводчиком для посольства Канады?

потому что мы имеем такую практику

Канадцы прекрасно знают наши законы(РФ). Так что претензий к документам не возникло.

Не “включая”, а “включите”, т.е. приложите нотариально заверенный перевод. По-моему, это однозначно так переводится. В Вашем варианте перевода, было бы “including” .

Вот, кажется, и ответ на мой глупый вопрос! Т.е. Вы лично сдали такие переводы и их все устроило?

Совершенно верно.