Ещё о переводах

Привет!!!
Подскажите как звучит фраза на английском, которая пишется при удостоверении копий документов . Заранее спасибо!

Подскажите ,плиз, как заверять копии по английски!

TRANSLATOR’S STATEMENT

I, Ivanov Ivan, hereby confirm that I am a certified Ukrainian-English/English-Ukrainian translator, familiar with both Ukrainian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately to the best of my knowledge and understanding.

________________/ Ivanov Ivan

Еще некоторые указывают адрес, телефон, номер диплома.
Не знаю, нужно ли…

Очень качественно и не дорого перевод делает Аизада. Фамилии сеичас не помню, но если нужно - наиду, у меня есть адресс ее ел-почты.
Ida.

УПС…
А если у переводчика диплом не переводчика а преподователя?
Как лучше написать заверения перевода что бы обойти “сертифицированный”, “дипломированный”.
Спасибо

Не знаю мы переводили все промтом с коррекцией, написали Ф.И.О. училки по ангельскому и сами расписались и не каких вопросов по этому, визы в паспорте

1 лайк

Спасибо tollik
поздравляю с визами.
ждем вашу историю.
Удачи!

Писали просто ФИО и подпись?
Или еще какие-то прибамбасы про “переведно с наилучшими стараниями в силу моих знаний” и т.д.?

вот оригинал

REPUBLIC OF BELARUS
DIPLOMA
A № 0000000

The present diploma is given out to KRAUCHYK NATALLIA SERGEEVNA that it in 1999 has acted in the Belarus state polytechnic academy and in 2004 has ended a full rate of the Belarus national technical university on a specialty “Economic and the international economic attitudes”.

By the decision of the State examination board from June, 24th, 2004, report №34, to KRAUCHYK N.S. qualification of the economist is appropriated.

Chairman of the State examination board (signature)

Rector (signature)

Secretary (signature)

Official Seal of the Belarus national technical university, the Ministry of Education, Republic of Belarus, city of Minsk

City of Minsk on June, 25th, 2004

Registration 20-001

I hereby certify the authenticity of the translation into English with the original document drawn up in Russian and Belarusian.
Translator: Kurilina Tatyana Nikolaevna

1 лайк

ребята, если че надо все расскажем звоните 1151413

1 лайк

Кажется, все уже знаю, все перелопатила на форуме, но вот возник вопрос. Документ ма узбекском, есть натариально заверенный перевод на русский. Нужно ли нотариально заверять перевод с узбекского на английский, или достаточно перевести текст с русского и поставить подпись переводчицы?

Для Ташкентского консульства нужно переводить оригинальный документ на англ.язык у сертиф.переводчика без нотариального заверения

спасибо за быстрый отклик

trydent,
блин, вышел спор с женой, она сегодня пошла к оооочень уважаемому переводчику в Ташкенте, который дал ей несколько, на мой взгляд дурацких советов, по необходимым документам.
А именно: по его словам совершенно необходимо будет перевести контракт с места работы для предоставления его консулу (кроме перевода трудовой, это при высших образованиях обоих супругов), на каждой странице должна быть только одна копия развернутых страниц паспорта (не две, помещается две, хотя это не большая проблема), и страницы нужны следующие: титульная, со штампом загса, адрес, и вклеенные овиром фотографии детей и насколько я понял он собирается переводить и паспорт тоже хотя я не уверен. А также аттестат сына о 8-летнем образовании (хочет переводить) и справку о его учебе в данный момент (по нашим новым дурацким законам теперь он продолжает учиться в колледже-на 1ом курсе). Честно говоря про сына вообще не понял. Зачем его аттестат переводить, который еще и не возьмешь с колледжа.

trydent , как уже человек бывалый может не сочтете за труд прояснить ситуацю. Были-ли у Вас какие-либо заморочки с переводчиками над Эфенди, т.е. давали они советы или нет?

Спасибо заранее. Время остается очень мало!!!

по его словам совершенно необходимо будет перевести контракт с места работы для предоставления его консулу (кроме перевода трудовой, это при высших образованиях обоих супругов),
никаких контрактов с работы не надо. мы на всякий случай взяли по короткой справочке с места работы - должность и продолжительность работы, но не понадобилось.

на каждой странице должна быть только одна копия развернутых страниц паспорта (не две, помещается две)
можно по две

он собирается переводить и паспорт тоже
тоже не надо, если паспорт на латиннице

А также аттестат сына о 8-летнем образовании (хочет переводить) и справку о его учебе в данный момент (по нашим новым дурацким законам теперь он продолжает учиться в колледже-на 1ом курсе).
не надо.

переводчики денег хотят.

1 лайк

А нужно ли переводить вкладыш с оценками или только диплом о высшем образовании? (Интервью в Москве…)

в принципе, не нужно, но иногда люди переводят.