Имя в загранпаспорте!!! help!!!

Добрый день. У меня похожий вопрос. Еще не нашел ответа на него.
Пока что предполагаю так:

  1. Перевести имя-фамилию с русского на англ. Записать новую транслитерацию.
  2. Заполнить в ds-260 поле other names эту новую транслитерацию.
  3. Когда буду делать перевод документов у переводчика - сказать ему какая транслитерация использовалась для имени-фамилии, чтобы не было расхождений.

Но повторюсь - это только мое предположение, что так можно сделать.
А вы придумали что-то или может вам кто-то подсказал решение?

Я вписала в other names русскую транслитерацию, потому что у меня есть документы как на русском, так и на украинском, например 2 свид о рождении детей, одно на русском, другое на украинском, так что в переводах соответсвенно, тоже будут разные фамилии.
Я еще где то на форуме писала, про дочь, мы в октябре написали в заявке Aleksandra, но как выиграли, поняли что ни в одном документе она ни фига не Александра, а везде только Oleksandra. Переживали по этому поводу, но вчера муж подсказал мне, а как дочь крестили… И действительно посмотрела в свид о крещении что там она по русски написана, хоть и на Украине крестили, оно даже с печатью церкви, так что в ds 260 написали Oleksandra и в других именах Aleksandra, это ж точно religios name. Так что вот кому вдруг кому подсказка. Это конечно бред может, но для таких новичков как мы, которые за каждую букву переживают, это вариант объяснить все на интервью))))