Консульский отдел Посольства выдает паспорта в строгом соответствии с российскими правилами, регламентирующими оформление паспортов. В российских заграничных паспортах имя и фамилия владельца паспорта указывается в латинской транслитерации (просьба учесть, что не на каком-то конкретном языке: английском, французском, немецком и т.д., а именно в латинской транслитерации) путем замены русских букв на латинские.
Документы, выданные иностранными государствами, не могут служить основанием для изменения действующих российских правил.
В то же время, в соответствии с принятым регламентом, при предоставлении гражданином мотивированного заявления на имя заведующего консульским отделом с указанием причины изменения написания фамилии и предоставления подтверждающих документов, фамилия в соответствии с принятым решением может быть написана так, как требуется заявителю (заявление составляется на имя заведующего консульским отделом в произвольной форме).
Соответственно, если в свидетельстве имя ребенка Michael, то и в загранпаспорте он будет Michael. И в России во всех документах будет Майкл, а не Михаил. И отчества у него не будет, если не в писать его как Middle name.
Соответственно, если в свидетельстве имя ребенка Michael, то и в загранпаспорте он будет Michael. И в России во всех документах будет Майкл, а не Михаил. И отчества у него не будет, если не в писать его как Middle name.
Как интересно, а я там “прочитал” совсем другое: если у ребёнка имя Майкл, то в загране его напишут Maikl
В российских заграничных паспортах имя и фамилия владельца паспорта указывается в латинской транслитерации путем замены русских букв на латинские.
В то же время, в соответствии с принятым регламентом, при предоставлении гражданином мотивированного заявления на имя заведующего консульским отделом с указанием причины изменения написания фамилии и предоставления подтверждающих документов, фамилия в соответствии с принятым решением может быть написана так, как требуется заявителю
Я транслитерацию своего имени в загране меняла на такую, как мне необходимо, по заявлению. Страна Украина и не через консульство, но правила те же. Если заявление одобрено, то напишут так, как заявителю нужно.
Дело в том, что при наличии гражданства России и США, ребенку будет в будущем удобнее чтобы в США его имя в документах было на американский манер, т.е. Michael (Майкл), а в России, чтобы косо не смотрели, удобнее Михаил. Вопрос был в том, как писать имя в американском свидетельстве о рождении: Michael или Mihail (по правилам простой транслитерации с русского на английский принятой в России). В последнем варианте в российских документах он будет Михаил 100%, а вот в первом похоже, что будет Майклом, а это жуткая попаболь, не поймут у нас этого.
Где ребенок будет постоянно жить? Если в США, то я на американский манер и называла бы.
А в России в жизни будет Михаил, не будут же все в его документы смотреть.