Какой тип визы открыть?

Ну раз он англо-, то, наверное, сможет прочитать?
Overview of a Translator as an H-1B position - Avvo.com

Generally, a regular translator will not suffice for an H-1B position.

чисто теоретически - можно )

Почему же? Существуют. И даже иммиграционная категория EB-3: “other workers” subcategory is for persons performing unskilled labor requiring less than 2 years training or experience, not of a temporary or seasonal nature. (Правда, никогда не слышала о получивших ГК именно по этой категории).
Да и H-2B никто не отменял.

Вы меня неправильно поняли. На гринкард мы, само собой разумеется, 2 анкеты заполняли. Я имела ввиду про розыгрыш рабочих виз, в нем мы не участвовали.

А вы и не могли.

А почему? Я просто про эту лотерею узнала несколько часов назад…

Именно поэтому и не могли.
Не знали, не подавали, не участвовали.

Но вам про теорию уже сказали, вам надо что то практичное искать.

Вот нашла вам наглядно показать, о чем речь

Спасибо!

Спасибо вам еще раз за подробные ответы!Информацию относительно иммиграции в Канаду начинаю изучать. Поговорила с мужем по поводу того, что профессия переводчик по сути не профессия в Америке. Оказывается я упустила еще один момент: муж занимался журналистикой в общей сложности 4 года (1 год на одном месте и 3 года на другом).По первому месту работа была просто статьи во всеукраинском журнале ( но неофициальная), а по второму- интернет издательство, при чем работа заключалась не только в написании статей, но и очень частом интервьюировании иностанных спортсменов(журналистика была связана со спортом и историческим фехтованием), а также размещении этих статей в интернет-издании. Работал он без записи в трудовую книжку, но с контрактом.
Скажите, пожалуйста, может ли этот опыт как-то помочь в оформлении рабочей визы? Или это такой же проигрышный вариант, как и переводчик?Нужен ли диплом журналиста или все-таки диплом филолога можно каким-то боком прицепить к журналистике?И вообще учитывается ли опыт работы, если его нет в трудовой книжке?
Заранее благодарна за ответ!

Вам на первой странице дали официальный источник информации по рабочим визам в США там написаны все требования и по опыту и по образованию. Думаю, что самая достоверная информация будет на официальных сайтах, а не на форумах)))
Вы не забывайте, что для открытия визы мужу нужен работодатель.
удачи

Да “работодатель” есть. Но кто одобрит 'необходимость" филолога-переводчика-журналиста? Ну есть определенные требования, муж мог на английском прочитать и понять, что виза Н1В -не о нем.
Теоризировать можно долго, практика намного проще, поэтому и советовали посмотреть севернее.

В таком случае, если работодатель уже есть, то надо спешить с подачей документов на визу H1B, т.к. лотерея, если я не ошибаюсь, не за горами.

Ну вы посмотрите на “работодателя”! И позицию, им предлагаемую и планируемую мужем автора! О какой виде речь?

Ну да, Вы правды, получить визу для строительной компании журналисту (на какую позицию?) - по-моему это зря потраченные деньги и время…
Автор, почитайте официальный сайт и требования.
Хотя, может у автора есть работодатель в виде какого-то там Нью-Йорк таймс, готовому похлопотать о визе… кто ж знает?

Я думаю, если бы NY Times было заинтересовано в супруге автора, то и темы этой бы не было. :slight_smile:

Я в данном случае уже не беру во внимание работодателя, который предлагал работу в строительной сфере.
Я думаю имеет ли смысл даже искать нужного работодателя:журналы, газеты, интернет-издания? То есть стоит ли по этой специальности рассылать свое резюме?

no

На предмет получения рабочей визы? Нет. Ну вот Вы сами подумайте: зачем интернет-изданию работник именно в США?
Современным масс-медиа фиолетово, где находится писатель/журналист/переводчик. Почти все онлайн.

“А посуда вперед и вперед…”(с)
Прямым текстом: теоризировать можно сколько угодно, на практике рабочую визу вашему мужу никто не оформит.

Жаль. Ну может в мае по гринкард повезет:tender:
Спасибо за консультирование!