Как переводятся воинские звания и воинские специальности?

Народ, Help, кто знает откликнетесь пожалуйста!

  1. не знаю как перевести из военного билета звание -капитан
  2. и еще не знаю, как перевести “заместитель командира роты по технической части”

Кто как из вас переводит то, что у вас в военном билете записано?
На сколько я понимаю капитан это -captain, но мне кажется что это именно капитан морского судна, а вот в армии то как? В США ведь свои названия званий и какому соответствует звание капитан?

Вот, например, http://www.balagurov.com/misc/ref/us_army_ranks.php

1 симпатия
  1. Сaptain - годится
  2. Maintenance Company Deputy Commander
1 симпатия