Как указывать место рождения в заявке на участие в DV-2011 (п.4)

Vinnytsya oblast (употребляется здесь) или Vinnytsya region.
Не забывайте, что на Украине государственным является только украинский язык и транслитерировать нужно украинское написание названий.

5 лайков

А если в российском паспорте пишется “Львов” (место рождения), нужно транслитерировать как “Львив”? Первый вариант - ошибка?

Первый вариант не ошибка, так как по-русски (паспорт-то российский) этот украинский город называется именно Львов. Но правильнее для транслитерации использовать украинское наименование: Lviv.

Esli ukazat’ mesto rozhdeniya g.Grozniy, obyazatelno li nado pisat’ chto eto Chechen Republic, i esli ya etogo ne napishu, budet li oshibka?

Честно говоря я не совсем понимаю, почему нужно указывать полное административное деление. Я не спорю, я пытаюсь понять Вашу аргументацию. Мой аргумент — графа звучит
City,
а не
City, County/region/province/state
И я уверен что ГосДеп прекрасно знает, что существуют города с одинаковым названием внутри страны. В США, например, просто тьма городов с именем Springfield.
Что касается аргумента:

Заявитель должен доказать страну, а не конкретный город.
Допустим, в Беларуси несколько городов с названием “Глубокое”. Я знаю точно один в Витебской области. Но где в пункте заявки или инструкции сказано, что я должен доказать, что я подаю именно от Глубокого, которое в Витебской области? Ведь условие “город Глубокое в Беларуси, значит я могу подавать от Беларуси” выполняется независимо от области, в которой расположен город.
Я просто хочу подчеркнуть, что пункт называется “City where you were born”. То есть по названию пункта нужно писать только город.
В тоже время, если у Вас поместилось ещё хотя бы одно административное деление, и оно указано верно, то ошибкой это наверно не будет.

3 лайка

Часть страны могла стать территорией другой страны. Например, если человек родился в РСФСР в городе, одноименный которому есть в Крыму. И родился он в то время, когда Крым был частью РСФСР. У него свидетельство о рождении, выданное органами РСФСР. Но если он не укажет область в которой он родился, то консул может подумать, что заявитель родился в Крыму и участвовать от России не мог, так как Крым сейчас — это территория Украины. Будет недопонимание.
Вот мнение Раевского по этому же вопросу:

P.S. После появления формы электронной заявки стало ясно, что полную административную подчиненность указывать НЕ НУЖНО — только название населенного пункта!

Этот момент понятен и действительно важен, так как влияет на страну, от которой Вы учавствуете. Тем не менее, при заполнении только города, Вы:

[ul]
[li]город и страну Вы указываете верно
[/li][li]консул будет рассматривать территориальные особенности тлько на интервью.
[/li][/ul]
Получается, единственный момент, когда указание административного деления может понадобиться - будет предварительное рассмотрение Вашего дела консулом за некоторое время до интервью. Но к тому времени у консула будет на руках Ваши DS-230, в которой есть отдельные понятные графы для всех уровней административного деления места рождения:
DS-230
6. Place of Birth (City or Town) (Province) (Country)

Я понимаю мотив указания полного деления в электронной заявке, но не считаю, что это самый лучший способ достигнуть цели.

Похожая тема с аргументами от [raevsky] 2-х годичной давности.

http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=5446&highlight=����� Посмотрите посты Nо. 23, 26 и 27.

Я, правда, так и остался при своем мнении…

1 лайк

Город и обдласть, в которой я родился во всех документах пишется по русски. Можно ли написать город и область, воспользовавшись лиш сайтом-транслитом? Или там всё не так просто?

Воспользоваться можете, но желательно проверить — употребляется ли предложенный вариант на сайте Госдепартамента США. Как проверить я уже писал в этой теме.

1 лайк

Я где-то на форуме давно видел ссылку на базу госдепа названий населенных пунктов всего мира, она в открытом доступе на state.gov
А сейчас и на форуме уже не могу найти, и state.gov облазил и никак… Наверное не могу правильно keywords для посика придумать. Подскажите, кто знает ссылку или умеет найти?

Esli eto krupniy naselenniy punkt, nabirayte prosto ego nazvanie v Google, dazhe esli vi oshibetes’ nemnogo v spellinge, vse ravno otkroyutsya nuzhnie stranici. Naprimer, v Vikipedii budet dana informaciya o lyubom bolee ili menee krupnom naselennom punkte. Estestvenno, ya imeyu vvidu English version Vikipedii.

а вот как указывает адрес само Московское консульство. Надо бы их научить как правильно пользоваться википедией, да и апостроф заставить стереть

Questions
The National Visa Center has completed its processing of this case and any further inquiries should be addressed to:
AMERIKANSKOYE POSOL’STVO
KONSYL’SKIY OTDEL, NOVINSKIY BUL’VAR 19/23
121099 G. MOSKVA
RUSSIA
When communicating with the Embassy/Consulate by e-mail, letter, or fax, always refer to the applicant’s name and case number exactly as they appear below.

а вот как указывает адрес само Московское консульство. Надо бы их научить как правильно пользоваться википедией, да и апостроф заставить стереть
Naschet wikipedii ia sovsem ne ponial, a pochemu apostrof stirat’?

про википедию - это к тому вопросу, что тут рекомендуют писать Moscow, а они пишут Moskva. Да и апострофы “`” понаставили вместо мягких знаков.

Хотя это скорее всего они стараются для Российских почтальонов. А мы тут обсуждаем пункт в заявке, не для почтальонов, а для кентуккийцев.

Но вот в поле адрес - я бы советовал транслитерацию прямую делать.

Naschet apostrofa - tol’ko chto nashel. Byvaet on v inostrannyh imenah. Dovol’no rasprostranen v imenah irlandskogo proishojdenia.
Naprimer, O’Donnell

Eto znachit, chto apostrof mojet uchastvovat’ v napisanii imeni.
No proiznositsia on kak nebol’shaia pauza s dvoinym udareniem - na poslednii slog pered ’ i napervyi posle ', a ne kak miagkii znak.
V tom konkretno imeni armianskogo proishojdenia on vse ravno ne smotritsia. Arminaskie familii v USA pishutsia bez nego.

Уважаемые форумчане! подскажите пожалуйста как правильно написать город Мозырь? спасибо!

Mozyr, например. А если это вам нужно для написания адреса в заявке, то проще всего зайти на почту и спросить - как им понятнее. Так как этот адрес будут разбирать именно ваши почтовые работники.
Можете хоть Mo3blpb написать. Лишь бы они разобрались.

Похоже, что в этом году данный вопрос оказался явно прояснён – теперь пункт про город рождения звучит так:

  1. City Where You Were Born
    (Enter Birth City Only. Do not enter District/County/Province/State)

То есть указывать нужно только название города, без административного деления.

3 лайка

Da, special’no napisali - bez delenia.

1 лайк