"Левые" пометки в документах и перевод

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как быть?

В некоторых документах есть “левые” записи, сделанные от руки различными чиновниками, будь они неладны.
Например:

[ul]
[li]в свидетельстве о браке в самом низу дописан номер паспорта СССР, выданного жене после заключения брака(паспорта того уже и в помине нет)
[/li][li]в свидетельстве о рождении дописан номер паспорта СССР, выданный в 16 лет (тоже давно нет в помине)
[/li][/ul]
Причем, для этих пометок нет ни соответствующей графы, ни пояснения что это такое. Т.е. как бывший гражданин страны советов я понимаю что это, а как внести в перевод не знаю и поймет ли эти пометки консул?

Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Подскажите как быть?
Может быть отразить в переводе как Note или Official Mark?

это не надо вносить в переводы.

1 лайк