Медицинские термины - перевод

Очень нужна помощь англоговорящих медиков!

Перевожу письмо в американскую клинику (о девочке больной раком). В нем встречаются разные мед. термины. Конечно, можно было бы их перевести при помощи онлайн словаря, но хочется, чтобы перевод был максимально правильным, чтобы американские врачи поняли, о чем речь.
В частности, такие:

-нейробластома забрюшинного пространства справа, IV стадия, II клиническая группа, высокая группа риска.
-опухолевидное образование забрюшинного пространства справа
-проводится лечение по протоколу NB 2008 высокой группы риска.
-Провели 5 блоков химиотерапии

Заранее благодарна за помощь!:flo:

Retroperitoneal right-sided neuroblastoma, stage IV, clinical group II, high risk

опухолевидное образование забрюшинного пространства справа
Tumor-like right-sided retroperitoneal lesion

проводится лечение по протоколу NB 2008 высокой группы риска.
Protocol NB 2008 for high-risk group is utilized for treatment

Провели 5 блоков химиотерапии
5 courses (should include number of sessions) of chemotherapy were administered

1 лайк

Юлик, спасибо огромное!

Еще одна фраза, если можно -

проведение аутологичной пересадки периферических стволовых клеток.

Спасибо!

… само нашлось в мультитране:

Autologous Stem Cell Transplantation

Ups - too late