Необходимость перевода и заверения документов

Друзья, подскажите, пожалуйста:

  1. нужно ли переводить документы с русского языка (интервью в Москве)?
  2. можно самостоятельно перевести документы (или на переводе нужен штамп юридического лица, профессионально занимающегося переводами)?
  3. переводы нужно нотариально заверить?
    Спасибо.

Зря Вы это, удалите. Тут эту тему уже слегка затронули

Список документов для участников визовой лотереи (DV) | Москва, Россия - Посольство Соединенных Штатов

1 лайк

Здесь есть две ветки (“примеры переводов” и “помогите перевести”), из которых я могу заключить, что переводить самостоятельно можно и переводить нужно со всех языков, однако по ссылке, которую дали ниже, написано, что с русского документы переводить не нужно. Про нотариальное заверение переводов нигде не написано.
Также по ссылке написано: “Сертифицированный перевод должен быть подписан переводчиком и содержать утверждение о его компетентности, а также о соответствии перевода исходному документу” - что это значит? значит я не могу перевести сам, так как я не профессиональный переводчик?

Если у Вас нет судебных решений, то зачем думать об этом. Раньше требовался вроде перевод справки из МВД, но теперь и этого не надо, если верить официальным данным.

Я это видел, но не разобрался до конца с ответами на вышеозвученные вопросы:

  1. если с русского переводить не нужно, то почему на форуме ряд свежих постов, где спрашивают как перевести русские термины? может быть, это ссылка устарела (пока с офиц. источников собирал информацию, много видел устаревшей инфы, в частности про мед. осмотр и т.д.)
  2. по ссылке написано, что “Сертифицированный перевод должен быть подписан переводчиком и содержать утверждение о его компетентности, а также о соответствии перевода исходному документу” - могу я подписать и обосновать свою компетентность изучением английского в школе и университете?
  3. я не понимаю, кто сертифицирует перевод и утверждает соответствие перевода исходному документу - нотариус или еще кто-то может? (я просто не очень разбираюсь в юриспруденции)

Некоторые любят переводить все документы. Ссылка не может устареть, если она открывается и с официального сайта.

1 лайк

Отправлял я запрос на ustraveldocs - ответили, что если судебных решений не было - перевод справки об отсутствии судимостей С РУССКОГО ЯЗЫКа не требуется.

3 лайка

Ок, значит перевод вообще не требуется, так как у меня все документы на русском. Спасибо большое

Я тоже решил не переводить. Распечатал это письмо электронное, возьму с собой на интервью. Там и номер запроса есть…

1 лайк

Ну как у вас интервью прошло? Не спрашивали переводы?

Нет, не спрашивали. Интервью прошло на ура! :slight_smile: http://www.govorimpro.us/интервью-для-жителей-россии/66624-4-визы-в-москве-на-старый-новый-год-sergofun-окрыленная-и-2-детей.html

3 лайка

Поздравляю.
На сайте посольства написано, что переводы нужны с языков, отличных от русского.

Подскажите, переводы с языков отличных от русского требуется заверять у нотариуса или достаточно подписи и печати переводчика

Заверение никаких переводов у нотариуса не требуется. От слова вообще.

Спасибо за ответ.

  1. Я решил лучше перевести на всякий случай.
  2. Самостоятельно не стал это делать, а то мало ли… сделал бы еще какуе-то ошибку, решил довериться бюро переводам
  3. По крайне мере, я решил это заверить от греха подальше :slight_smile:

На сайте посольства США:
Переводы: Вы должны сопроводить все документы сертифицированными переводами на английский язык с любого языка, кроме русского. Сертифицированный перевод должен быть подписан переводчиком и содержать утверждение о его компетентности, а также о соответствии перевода исходному документу.
Когда поедете на интервью, берите два билета и проездной.

1 лайк

Это вы о чем?

О перестраховке. Но на сайте посольства это не написано.