Образование (DV-2008, форма 122)

Согласен. Зачем писать “Бакалавр” вместо “Мастер”, если в переводе диплома не будет ни того, ни другого? Консул точно так же может спросить: “А откуда вы, любезный, взяли, что у вас есть степень бакалавра?”

Давайте вернемся к статьям с википедии, которые я уже здесь приводил - про Академичесую степень и Степень инженера.

Цитата из первой статьи:
There are three academic degrees in Russia and some former USSR republics.
The lowest one is called diploma or specialist, is awarded after 4-7 years of college (university), requires writing a research thesis (usually 50-70 pages) and is roughly equivalent to US master degree.

Цитата из второй статьи:
In countries with significant German influence on higher education, the engineer’s degree was one attained as a Diplom, and was typically awarded after around five years of study. In addition to Germany itself, this has included states like Austria, Belarus, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Finland, Greece, Hungary, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland and Ukraine.

Итак, у меня два вопроса.

  1. Могу ли я, написав в форме, что у меня Master’s degree, обосновать это консулу цитатой из первой статьи?

  2. Грамотно ли будет, руководствуясь второй статьей, написать, что у меня Engineer’s degree?

Под давлением окружающих не возьмусь предлагать. (см. раньше). Но хочу предупредить. Вики - издание интернациональное. Не американское. И не 100% официальный источник и панацея ото всех случаев. Так что используйте её с осторожностью. Фактически любой человек может написать там статью или отредактировать (с проверкой етс., но всё же). Если есть время и желание - можете связаться с ЕСЕ и сделать эвалюэйшн Вашего диплома. Пригодится в любом случае. Они Вам даже факсовые копии могут прислать ускоренно, помимо оригинала. Будет Вам не только официально сделанный перевод американской конторой, но также и его эвалюэйшн с конкретной записью: это там-то = этому в Америке.
Честное слово - не собираюсь сбивать Вас с толка. Тут все советуют, спорят, а как на самом деле отнесётся консул к Вашим переводам - узнаете только Вы.
Удачи!

1 лайк

Вики совершенно не официальный источник, официальным будет только эвалюэйшн.
Трудности перевода (в смысле филологии) тут вообще не причем.

В конце концов, хотите мастера - так пишите. Как говорится в известном анекдоте: бьют не по паспорту, а по роже - доказывать, что у Вас степень мастера придется Вам самому. Возможно на интервью, а скорее всего уже работодателю. Успеха!

1 лайк

Разумеется, я напишу так, как сам решу :slight_smile: Но решение хочется принят взвешенное.

Самое забавное, что моя ситуация нисколько не уникальная. Тема в большей степени была адресована тем, кто уже заполнял эти документы и проходил интервью. Я думаю, тут таких немало, но они не заинтересовались :slight_smile:

По части учебы и дипломов больше всего знаний у Люси, но она свое мнение уже высказала.
А насчет того “как сам решу” - хорошо бы, чтобы наши решения совпадали с реалиями жизни.

Думаю, никто особо не заморачивался с переводом (или присвоением) степени для интервью, поскольку это не есть обязательным условием. Атестат о среднем образовании есть, для перестраховки еще диплом (а какая там степень не так и важно, у некоторых вообще техникумы/училища). И все - образование подтвердили. А эвалюэйшеном уже занимаются после. Да и то не все. Не каждому работодателю ведь нужн о диплом показывать

Я ни в коем случае не подвергаю сомнению знания Люси в этом вопросе, но до официальной оценки диплома предложенная степень бакалавра - для меня такая же реалия, как и степень мастера :wink:

Я тоже думаю, что все списали “Master of Science” с выложенного на форуме сэмпла :wink:

Консулу глубоко параллельно - “Бакалавр” вы или “Мастер”. Главное, что удовлетворяете условиям программы DV. А заморачиваться со степенями, если это по вашему мнению существенно, надо уже после получения визы. Тогда можно и эвальюацией диплома заняться.

Согласен. Предлагаю считать тему исчерпанной.

1 лайк