это только в СССР была единая школьная программа и мы учили одни и те же песни, и читали одни и те же произведения.
Потому мы и знаем про Сусанина, казачков и ленинские кудряшли.
в нормальной стране учитель сам выбирает на каком произведении он поймает мораль, если так можно сказать.
не ради спора, но тринадцатилетний да, будет говорить и 16летний тоже, если будет хотеть конечно.
я об идиомах и оборотах ес-но
я, к сожалению, не могу напеть ни одной песни из моей юности.
Единственное, что я помню, это “Спят усталые игрушки, книжки спят.” После этого - ничего. И еще одна строчка “Где-то на белом свете, там, где всегда - мороз, трутся спиной медведи о земную ось.”
Больше я ничего не помню. С ужасом читаю, что другие мамы моего возраста помнят весь стих про Тараканище и все такое, и разучивают их с их трехлетками. Я не помню ни одного детского стиха наизусть.
Вы знаете в какие игры играли дети в месте Вашего нынешнего проживания? Какой местный детский слэнг они использовали? Вот образуется случайно компания, в которой практически будут все из одного квартала-округа-графства и ударятся они в вспоминания, а Вы окажетесь свидетелем этого. Вам иногда будет казаться, что они говорят на каком-то птичьем языке, потому что будут употреблять те детские сокращения и определения местности, людей, каких-то районов, которые взрослые не употребляют, поэтому Вы их не знаете. И даже такая мелочь, как вымывание с рынка потребления какого-то продукта лет 10-15 назад, может поставить в тупик. Все будут сожалеть, что больше не выпускают шоколадку, сравнивать все нынешние с ней по вкусу, но приезжие этого сравнения понять не смогут.
Например, в моем городе постоянные жители, которые понаехали взрослыми, никогда не поймут, что такое Старая крепость, салемовские и сёстры Салема, блэк фоксесы и прочее. Нынешняя молодежь вряд ли знает, но моё поколение по большей части не может не знать.
У тех, кто приезжает и изучает английский, с этим английским проблем может и не быть, и даже английский будет без акцента, а литературный может будет и побогаче, чем у носителей языка, но какой-то языковой пласт они не захватят.