Ошибка в имени.

У меня проблема, в старом паспорте имя было написано yulia, а в новом yuliya. Все документы на старый паспорт, переводы свидетельства о рождении, свидетельство о браке. Правда в дипломе на латинском второй вариант, а на английском первый. По идеи сейчас yuliya - это правильно, а yulia - нет. Пока подготовили только форму G325А с моей подписью на старое имя - это можно исправить, но что с остальными документами?
Вопрос - допускаются ли ошибки в имени в документах? У кого были такие проблемы?
Неужели снова менять паспорт и делать старое имя - оно ведь не правильно переведено изначально.

1 лайк

а старый паспорт сохранился? а копии?

вам нужно написать все спеллинги имени в графе [All other names used].

Если Вы предоставляете на интервью документы с разными спеллингами имени или фамилии, то запишите эти спеллинги в ту графу, что подсказала Lucy. Проинформируйте иммиграционную службу заранее, так сказать. Ничего проблемного в этом нет.
Если различие в спеллингах выяснится только на интервью, то существует большая вероятность назначения проверки по базам на другое имя, следовательно, затяжка в получении виз. Оно Вам надо?

1 лайк

Ой! Спасибо большое! :flo: Я тоже так подумала.
А то что в свидетельстве о браке Yulia – это ничего, или нужно менять?

в свидетельстве о браке латинницей написано? или вы про перевод говорите?

вы по какой категории ГК получаете?

У меня был загран паспорт с французским спеллингом - и имя, и фамилия. А все документы - на английском. Причем, американцы сами мне исправили. То есть, я написала все в соответствии с паспортом, а они потом исправили. Проблем с получением ГК не было, но у меня было воссоединение семьи. А вот здесь были проблемы, пока не пришла реальная ГК и приходилось пользоваться везде паспортом. Потому что я хотела конечно все иметь с английским спеллингом, а везде мне в этом отказывали.

1 лайк

А по моему отказать из за этого не могут, если у кого то были случаи пусть меня поправят, но это обычное дело когда в стране не используются латинские буквы. Я с индусами в основном работаю, у них в одной семье может быть несколько написаний одной фамилии. Например, Prasad, Persaud, Persad, Prashad, Pershad.

1 лайк

Мы пока только подаем на воссоединение семьи, поэтому вопрос по форме 325, а потом будем 130 заполнять. Свидетельство выдается на трех языках. И там написано на русском, почти также на узбекском, а вот на английском проблема.

если вы едете по воссоединению семьи, то ваш диплом и как ваше имя в нем записаны, не имеют никакого значения. Также не имеет значения то, что написано в паспорте. Главное - отразить все спеллинги вашего имени в нужной графе. У меня в паспорте тоже один спеллинг (французский), а во всех остальных документах, включая ГК - совсем другой (американский). Скорее всего, ваша иммигр. виза будет с [Yuliya], а не [Yulia]. Единственное неудобство будет при путешествиях за границу. Моему папе всегда высказывают свое фе клерки авиакомпании, потому что его имя в ГК отличается на одну букву от имени в паспорте. Но я им каждый раз говорю - это не наша вина, что [Department of State] решил дать папе ГК со спеллингом не как в паспорте.

1 лайк

Все документы на старый паспорт, переводы свидетельства о рождении, свидетельство о браке.
переводы - не главная инстанция в спеллинге имен. Если хотите, заполняйте все формы на имя в новом паспорте, вам будет легче.

Спасибо огромное!:flo: