Ошибка в первой букве фамилии.

Ситуация такая…

В 1998 году когда только вводили латинский шрифт при выдаче паспорта была допущена ошибка в фамилии.

По русски САФАРОВА
Дали латински CAFAROVA.(правильно будет-SAFAROVA)
То есть ошибка Руское “С” и по латински написали также как С. Причем в графе на кирилице написано верно Сафарова а на English неправильно.

Наша Сафарова получилась Кафарова. Грин Кард выиграла как CAFAROVA.
ДС форму она заполняла на основании паспорта но в графе другие имена указана правильная фамиилия SAFAROVA. Все документы, за исключением паспорта на кирилице, т.е. во всех документах она Сафарова.
Вопрос.
При переводе писать на основании паспорта или как правильно. Не будет ли считатся обманом правительства США перевод документов на основании паспорта(где фамилия указана с ошибкой).

1 лайк

Лучше писать как в паспорте и во всех документах, чтобы в посольстве не возникло подозрений, что вы подавали несколько заявок

ИМХО лучше как в паспорте, тем более и в заявке такое же написание … :coffee:

Уважаемые знатоки,

А если у апликанта имя Елена, и подавала она заявку, как Elena, и бумаги по 1 пакету тоже с именем Elena, но по украинки это имя звучит Олена, соответственно паспорт выдали (после получения и отсылки доков 1 пакета) с украинской транскрипцией - Olena.

Что посоветуете?
Как делать переводы?
Как объяснять консулу на интервью?
Может у кого-то уже была такая ситуация?

Заранее благодарю.

1 лайк

у меня была подобная ситуация, подавал заявку на грин когда не было загран паспорта и написал Dmitriy, загран сделали Dmytro (укр.)… на интервью я принес справку в которой нотариусом заверено что это одно и тоже имя, но на разных языках звучит по разному… на интервью сказали что они должны сделать name check и сказали звоните дней через 10 и узнавайте сделали ли… через 10 дней позвонил, сказали приезжайте снова… приехал, ничего не спрашивали, сказали приходите в 3 часа за визой! короче я это к тому, что такие проблемы были у многих и наверное все благополучно получали визы (по крайней мере я тому живое доказательство)…

1 лайк

Понял, спасибо. Жаль только, что прийделся 2 раза в Польшу ехать, ну да ладно - ничего не поделаешь, сами виноваты. С другой стороны - 2 раза по Варшаве погуляем.

Скажите, а на какое имя вы делали переводы доков Dmitriy или Dmytro?
И еще вопрос - какое имя вам поставили в визе?

Спасибо.