О руглише, ипотеке, mortgage и т.д. и т.п.

25 лет без права условно досрочного освобождения :whats_up:

ну, так и в США так.

В Беларуси не пользовались словом ипотека, т.к. у нас до сих пор нет такой услуги/явления :slight_smile: Обещают законодательно принять, но, глядя на Россию, все откладывают… У нас только кредиты :slight_smile:

А у Вас белорусский родной, а русский второй? Потому как у меня русский родной, а украинский второй, так по-украински уже ничего сказать не могу, недавно пытался. Английский вытеснил украинский. И у знакомых та же картина.

Нет, только под недвижимость.

:slight_smile:

:slight_smile:

а у меня румынский второй язык, я до переезда его знала чисто теоретически, не было необходимости применять, в молдавии всегда говорила по -русски, тут выяснилось, что я практически свободно говорю по-румынски. английский плотно сидит в голове, но языки принципиально не смешиваю. если по-русски, так по-русски, без всяких там биллов, аппойтментов, чарджей. единственное слово, плотно вошедшее в семейный лексикон - инжойте! вместо приятного аппетита, но это скорее прикол)
а вот немецкому языку в моей голове повезло меньше - сказать на нем практически ничего не могу, хотя лет 10 назад неплохо объяснялась :blush:

Нет, не только под недвижимость

mortgage -
the charging of real (or personal) property by a debtor to a creditor as security for a debt (esp. one incurred by the purchase of the property), on the condition that it shall be returned on payment of the debt within a certain period
(C)Oxford American Dictionary

А всё началось с того, что “слово, которое на слышала…”.
http://enc-dic.com/fwords/Ipoteka-14756.html

Словарь иностранных слов русского языка
Ипотека
залог недвижимого имения, земельный кредит.
(Источник: “Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке”. Попов М., 1907)
(гипотека) учреждение, имеющее целью обеспечение поземельного кредита. Там, где существует ипотека (как напр. в Западной Европе и у нас в Польше), недвижимые имения вносятся в особые ипотечные книги, где обозначается их стоимость, доходность и лежащие на них долги, в порядке их накопления.
(Источник: “Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка”. Павленков Ф., 1907)

  1. акт, которым обеспечивается право на недвижимое имущество должника, в случае неуплаты. 2) банковое учреждение, выдающее ссуды под недвижимые имущества, которые и служат обеспечением долга.
    (Источник: “Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка”. Чудинов А.Н., 1910)
    [гр. hypotheke - залог, заклад] - фин. залог недвижимого имущества (земли, строений и др.) для получения ссуды. Ипотечная ссуда - денежная ссуда, выдаваемая банком (БАНК) под залог недвижимости.
    (Источник: “Словарь иностранных слов”. Комлев Н.Г., 2006)
    учреждение для поземельного кредита, в котором ведутся особые ипотечные книги; в эти книги вносятся все имения с лежащими на них долгами, определяется их стоимость, доходность, имя собственника и т. п. Ип. особенно развита на западе.
    (Источник: “Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке”. Попов М., 1907)

http://www.efremova.info/word/ipoteka.html

значение слова ипотека в русском языке.
Значение слова «ипотека»
Ударение: ипоте́ка
ж.

  1. Залог недвижимого имущества для получения ссуды.
  2. Ссуда, выдаваемая банком под такой залог.
  3. Долговое свидетельство о залоге недвижимости, выдаваемое банком заемщику.

http://enc-dic.com/ozhegov/Ipoteka-11099.html
http://www.thefreedictionary.com/hypothec

hypothec [haɪˈpɒθɪk]
n
(Law) Roman and Scots law a charge on property in favour of a creditor
[from Late Latin hypotheca a security, from Greek hupothēkē deposit, pledge, from hupotithenai to deposit as a security, place under, from hypo- + tithenai to place]

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

http://www.thefreedictionary.com/mortgage

mort·gage (môrgj)
n.

  1. A temporary, conditional pledge of property to a creditor as security for performance of an obligation or repayment of a debt.
  2. A contract or deed specifying the terms of a mortgage.
  3. The claim of a mortgagee upon mortgaged property.
    tr.v. mort·gaged, mort·gag·ing, mort·gag·es
  4. To pledge or convey (property) by means of a mortgage.
  5. To make subject to a claim or risk; pledge against a doubtful outcome: mortgaged their political careers by taking an unpopular stand.
    [Middle English morgage, from Old French : mort, dead (from Vulgar Latin *mortus, from Latin mortuus, past participle of mor, to die; see mer- in Indo-European roots) + gage, pledge (of Germanic origin).]
    Word History: The great jurist Sir Edward Coke, who lived from 1552 to 1634, has explained why the term mortgage comes from the Old French words mort, “dead,” and gage, “pledge.” It seemed to him that it had to do with the doubtfulness of whether or not the mortgagor will pay the debt. If the mortgagor does not, then the land pledged to the mortgagee as security for the debt “is taken from him for ever, and so dead to him upon condition, &c. And if he doth pay the money, then the pledge is dead as to the [mortgagee].” This etymology, as understood by 17th-century attorneys, of the Old French term morgage, which we adopted, may well be correct. The term has been in English much longer than the 17th century, being first recorded in Middle English with the form morgage and the figurative sense “pledge” in a work written before 1393.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
mortgage [ˈmɔːgɪdʒ]
n

  1. (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) an agreement under which a person borrows money to buy property, esp a house, and the lender may take possession of the property if the borrower fails to repay the money
  2. (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) the deed effecting such an agreement
  3. (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) the loan obtained under such an agreement a mortgage of £48 000
  4. (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) a regular payment of money borrowed under such an agreement a mortgage of £247 per month
    vb (tr)
    (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) to pledge (a house or other property) as security for the repayment of a loan
    adj
    (Economics, Accounting & Finance / Banking & Finance) of or relating to a mortgage a mortgage payment
    [from Old French, literally: dead pledge, from mort dead + gage security, gage1]
    mortgageable adj

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
mortgage

  1. the giving of property, usually real property, as security to a creditor for payment of a debt.
  2. the deed pledging the security.
    See also: Finance, Property and Ownership

-Ologies & -Isms. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved.

Я с первого класса в русской школе училась, в которой, года через 2, ликвидировали какие-либо признаки разговорного беларусского. Так что нет - не родной, первый на котором начала разговаривать :wink: Просто современный официальный беларуский ближе к русскому, чем украинский, отсюда и нестыковки.

Помогите перевести на русский: hiking, backpacking, trail, highway toll. А то сложно родителям рассказывать о проведенных выходных

Прогулка пешком, турпоход, тропа (войны :)) ну и место оплаты проезда по платной дороге.

Вот с прогулкой, думаю, возникнет недопонимание. Как-то карабканье по скалам, переход рек по пояс в воде не поворачивается язык назвать прогулкой :slight_smile:

Прогулка по полосе препятствий:)

per Google language tools:

hiking - пеший туризм
backpacking - пеший туризм :lol:
highway toll -платных шоссе :lol:

а насчет смеси языков, так грешна… беларуские слова употребляю из эстетических соображений. например слово “цiкава” мне гораздо больше по звучанию нравится, чем “интересно”
кстати интересно, что английские слова в русском общении я говорю не как многие тут, с русским акцентом, а так, как они должны звучать… при этом иногда язык не переворачивается вовремя и русское слово вдруг звучит с ужасным английским акцентом :lol:

в плане построения предложений стараюсь использовать русское на русском и английское на английском, но иногда как закрутися что-то и вроде все слова русские и смысл понятен, но возникает вопро сразу же “это я только что на каком языке?”:lol:
а я еще с французским дружу, поэтому прилагательные сразу после существительных меня не смущают и проскакивают с завидной регулярностью :pardon: