Пару слов о переводе

Здравствуйте!

  1. Годиться ли для посольства перевод документов на английский ( диплом , аттестат и т…) напечатанный на листе А4 с печатью фирмы которая переводила ( на русском) и подпись переводчика ( на русском). Если нет то какие требования к переводу официальных документов ?
  2. Нужно ли заверять перевод у нотариуса?
  3. Нужно ли печать перевод на фирменном бланке фирмы которая будет переводить? ( логотип фирмы, адрес телефон)
  4. Можно ли сделать перевод самому, я слышал кого отправляли из посольства за подьпись переодчика.
  5. если ета тема уже повторялась прошуменя извинить и ткнуть меня носом в ссылку.

Всем спасибо!

тема была такая, ссылку не знаю, помню, что писали, что достатосно подписи и печати переводчика…там мужчина сам переводил. а у знакомого только печать взял…русская смекалка! делаю вывод, что бланк не нужен с реквизитами, нотариальное заверение тоже не нужно.

Для какого посольства?

  1. если ета тема уже повторялась прошуменя извинить и ткнуть меня носом в ссылку.
    эта тема повторялась много раз. Воспользуйтесь поиском по форуму.

“The text of this document was translated from Russian into English by Ivanov Ivan Ivanovich, the English Language Teacher, Diploma of foreign languages department of MGU named after M.V. Lomonosov Special subject: the English and the German languages and literature” Подпись, расшифровка подписи - все

2 симпатии

Вскм спасибо за ответы!