Добрый день,
заключали брак после победы в DV-2014 (в июне месяце). Соответственно, сначала отправили отдельно анкеты на победителя. На вопрос о том, как добавит в дело супругу после заключения брака KCC ответил, что надо прислать фото супруги, обновленные анкеты и
Copy of marriage certificate with English translation
Насколько я понимаю, можно просто самому перевести свидетельство о браке, подписать и отправить? Не требуется перевода сертифицированным переводчиком и какого-либо заверения?
Net, takoi frazy sovershenno nedostatochno. Doljna byt’ informacia o perevodchike, po kotoroi ego mojno naiti v sluchae nadobnosti, - FIO, adres, telefon, a takje ego slova o tom, chto on uveren v tom, chto mojet perevodit’ s iazyka N na angliiskii
т.е. как пишут в соответствующих переводах для интервью
The document was translated by Ivan Pupkin. Hereunder I, Ivan Pupkin do hereby certify that, to the best of my knowledge and belief, the foregoing translation is correct and true to the origina
и плюс телефон.
А адрес чего давать, в случае коллег? Завода, где мы работаем?
Да не жмитесь вы, переведите в бюро переводов. Не проще ли заплатить каких 10 долларов и спать спокойно?
З.Ы. Если уж так хочется сэкономить - I, Vasya Pupkin, sworn translator, do hereby certify that I am fluent in the English and Russian languages, and that the above document is an accurate and complete translation of the document entitled “Certificate of Marriage”, made this /date, place, address, phone number/.
мы подписывали все переводы без адресов, явок и паролей. Просто I, Vasya Pupkin, sworn translator, do hereby certify that I am fluent in the English and Russian languages, and that the above document is an accurate and complete translation of the document entitled “Certificate of Marriage”
Делала так же, как Люси, переводы делала сама.
Писала: “I, Vasya Pupkin, herby certify that the above translation is complete and accurate, and I am competent to translate from Russian into English”.
дата, подпись.