перевод DS-230 на русский

Помню часто спрашивали перевод на русский форм

Вот столкнулся с переводом DS-230 на русский. Только не забудьте что в КСС надо всё отсылать на английском!
Но может кому-то поможет правильно заполнить формы

DS-230 часть 1

http://warsaw.usembassy.gov/poland/img/assets/5816/DS-230a_rus.pdf

DS-230 часть 2

http://warsaw.usembassy.gov/poland/img/assets/5816/DS-230b_rus.pdf

Спасибо, Homer! Симпсоны - зе бест!!! :wink:

Можно еще у вас спросить вот такое. Извините, уже постил в другом топике, если нельзя, – удалите. Но очень надеюсь на вашу ПОМОЩЬ. Плииз…

Форма 230

Сверху написано: Отвечайте Н/А, если нет ответа на этот вопрос. Так мне ставить Н/А на все пункты, где бы был прочерк? То есть - адрес жительства жены, если тот же, что и мой - Н/А; дата смерти родителей, если они еще живы - Н/А, и т.д.??? (пункты 13-офис.номер, 14-адрес жены, 16,18-смерть родителей, 21б - те, кто приедет после меня: 23-научные ассоциации.)

    • адрес, где будем жить в США. Он необходим, желателен или можно обойтись?
    • места жительства, начиная от 16 лет. Если я до 2000 жил в одном и том же городе, мне писать от рождения (напр. 01-1977) до 01-2000, или от момента, когда мне было 16 (т.е. 01-1993 по 01-2000)?
    • занятость - это по трудовой книге или вообще? Если у меня нет записи в трудовой, а по контракту? Усной договоренности? И еще там же - на какой работе желаете работать в США - если жена домохозяйка? Что писать для нее?
    • адрес того, кто выиграл - если я прописан у родителей в другом городе, а живу с семьей 10 лет уже в другом - какой адрес давать???

и пункт 35. - я понял, там писать не надо вообще.

СПАСИБО ЗА ВАШИ ОТВЕТЫ ЕЩЕ РАЗ !!! :slight_smile:

уже ответили в другом топике.

В переводе есть ошибка в пункте 24. Там, где “Branch” вместо “Род войск” написано “Воинская часть” и люди думают, что надо написать номер войсковой части, в которой служили. Это не особо важно, но всё же…

Обновим ссылочку на 230 форму

http://russian.moscow.usembassy.gov/root/pdfs/instruction_ds-230.pdf

2 лайка