Подготовка к лицензированию NCLEX-RN

Здравствуйте! Готовлю сына к NCLEX-RN. Перевожу
книгу Саундерса. Многие говорят не переводить. Как не переводить, если почти каждое слово незнакомо? В итоге готовимся, переводя книгу. Под каждой фразой перевода пишем свой перевод. Это самый лучший вариант. Это трудно и эффективно. Можно прочитать текст на английском. Что понял, то понял. Это неэффективно. Чтобы запомнить слова их надо выписывать. Так все делали. Мы решили сразу переводить, поскольку кто-то больше слов знает, а кто-то меньше. Кому надо больше слов, тот их их найдёт все в переводе под оригиналом. Кому надо меньше- то же самое. Главное, чтобы перевод был под рукой. Такая моя стратегия.
Самого справочника Сандерса мало. Надо добавить UWorld, делегирование и советуют 300 Drug for nurse.
Ещё есть курсы подготовки, что вообще лучше.

Что меня подтолкнуло к такой подготовке?
15 лет назад перевела раз Сандерса. На А3 распечатала книгу и между строк писала перевод. В итоге выбросила переводы, чтобы подруги не обскакали. Жалею теперь. Сыночек у меня медбрат по образованию. На стройке работает поскольку так ему легче было устроиться на работу. Месяц выписывал слова, учил. Потом забросил и прошёл на стройку. Нужно быть очень усидчивым и смериться с тем, что всё у себя на родине понимал. Короче говоря, - перевожу, чтобы сыну помочь. После работы никакой, усталый. Диплом надо использовать.
Метод перевода мне сильно помог в подготовке. Переводишь и осмысливаешь, запоминаешь.
Кто как готовился?

4 сообщения было перемещено в эту тему: Выучиться на что-то около медицинское