помогите перевести

как правильно перевести:
Профессиональный лицей.
спасибо

вам нужно не дословно переводить, а написать так, чтобы было понятно американцам. Я не знаю есть ли у них лицеи, но я например писала медучилище, как медикал колледж, а у мужа - школа милиции- полис скул.

я понемаю.

как написать на англиском?

спасибо

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=����������������+�����&l1=1

vocational school number …
так писать?
спасибо

Вас спрашивают, какая профессия изучалась в лицее. Отсюда потом и перевод.

Добрый вечер!
Скажите, а когда вы заполняли форму DS-260, данные о дипломе/трудовой книжке вы переводили сами?Я вот думаю, если формы мы перевели сами, а после того как отдали документы на перевод и переводы совсем не совпадают с теми, что мы указали в форме (например названия организаций, должностей и т.п.), возникнут ли какие-нибудь вопросы на интервью?

Друзья, можете помочь с переводом специальностей в дипломах?

  1. Историк. Преподаватель по специальности “История”
  2. Юрист по специальности “Юриспруденция”.

С п 1. более или менее ясно, смущает только “преподаватель” - Teacher? Смысл по-русски - историк с правом преподавания))
А п.2 Associate degree in law? Юрист по специальности “Юриспруденция” и по-русски звучит ужасно!

Как бы вы перевели?

  1. Слово Historian , если мне не изменяет память, включает в себя и “специалист по истории” и “преподаватель истории”.
  2. Здесь, я думаю, подойдет слово Lawyer- коротко и ясно, ведь “юрист” и так спец по юриспруденции, не так ли?))))

Насколько я осведомлен, даже при упоминании профессии в американских анкетах следует быть предельно лаконичным и отвечать точно и понятно.
Формулировки типа “Младший кладовщик 8 разряда, 3-го уровня, 5-го подуровня с дополнительными опциями” лучше оставить "постсоветским " отделам по борьбе с персоналом.

1 симпатия
  1. historian. History teacher.
  2. attorney.
1 симпатия

Спасибо за помощь!:flo:

Возник вопрос. А в чем разница между “attorney” и “lawyer”. Я в формах хочу указать “lawyer”, так как считала, что “attorney” - это больше как адвокат или прокурор. Какое определение для юриста будет правильным или они оба равнозначны? Спасибо.

What is the Difference Between an Attorney, Lawyer, Barrister, and Esquire?

Читаем тут.

1 симпатия

Спасибо. Разобралась с терминами.