Русские логопеды в США

Всем доброго дня,
Я сейчас учусь на логопеда(самый подходящий русский термин, но все-таки не совсем отражает специфику профессии - на англ это speech-language pathologist/speech therapist) здесь в США. Мне бы очень хотелось пообщаться с людьми, кто в теме или как-то с этим связан. Часто чувствую себя белой вороной со своим акцентом (акцент не сильный, в основном видно в произношении гласных). Знание языка хорошее, оценки все А, но иногда закрадываются сомнения и неуверенность в плане перспектив. Уверена, что найти работу в мед сфере проблем не будет, но мне хотелось бы работать с детьми. И тут вопрос, кроме НЙ есть где перспективный рынок с достаточным количеством рускоговорящих? Может кто-то косвенно свзяан и может поделиться мнением/советом.
PS профессора говорят, что ограничений в работе с американскими детьми не будет. Но имхо работа с артикуляцией (в среднем достаточно большой процент детей в школах с этой проблемой) для меня может быть серой зоной

может, взять accent reduction class?

2 лайка

я хожу в нашу же клинику при университете, но не думаю, что мне это сильно поможет. я учила английский у non-natives с 5 лет, а приехала сюда только в 23 года. паттерны уже настолько устояшиеся, что акцент со мной будет всегда, к сожалению :frowning: но какие-то small improvements, конечно, будут

1 лайк

Аня,
Извините, что только сейчас отвечаю, много дел. В speech language pathology есть много направлений, это не только работа с речью. Есть работа с взрослыми пациентами после инфаркта и инсульта, есть area по swallowing disorders, есть по работе с cancer patients ( neck &head cancer), с детишками с аутизмом и с разными communicative disorders и т. д. Поговорите с вашим adviser, вам подскажут какую область выбрать. Можно и преподавать или научными исследованиями заниматься. В основном нет разницы говорите ли с акцентом или нет, в клинической области это не так важно, там будет больше работы с анатомией, голосовыми связками, дыханием и тд.

6 лайков

Благодарю за ответ! да, я понимаю, что область достаточно широкая. Но я вот прикидываю для себя уже - смогу ли работать в школах или private practiсe (педиатрия), к примеру. Если я смогу брать кейсы, в которых не важен акцент, но в то же время не смогу покрыть весь спектр услуг, буду ли я востребованным специалистом? К тому же, не все родители понимают, что акцент не важен во многих направляниях. Допустим, приходят родители с ребенком, у которого expressive language delay, и они задаются вопросом, почему иммигрант с акцентом работает с ребенком. Грубо сказано, но думаю суть понятна.
Я смогла найти только одеу девушку из Кали, которая приехала сюда уже во взрослом возрасте и с акцентом, утучилась на SLP и раотает парт-тайм telepractice. Опять же,кали…а как дела обстают в шт Вашингтон, Техасе и тд. Думаю в midwest в школу работать меня не возьмут, или ошибаюсь? Мне очень интересно сколько таких как мы, русских эмигрантов с акцентом, в SLP…

Ошибаетесь, возьмут везде. Вы просто плохо представляете какая тут нехватка логопедов… и особенно во всех программах, которые штатом финансируются. Если вы можете model звуки, без разницы есть ли у вас акцент или нет, это вообще ни на что не влияет. Во многом это даже помогает, так как лучше сможете объяснить, что пациент не то делает. Вы бы ASHA statement почитали насчёт SLP с акцентом или диалектами, прежде чем волноваться.

1 лайк

спасибоюгуглила, читала
думаю, я просто в маленьком городе в середине midwest и в программе из бакалавров, пост баков, и мастеров не встреитила ни одного с акцентом, вот и стала задаваться вопросом

1 лайк

Сколько там этих гласных, чтоб не заставить себя в 23 года исправить их произношение?

1 лайк

странный вопрос, гласных БУКВ не много, а гласных звуков в англ 14…а в русском ок.5, не уверена. например, вы же понимаете, что наше “и” это не ангисйкое и, у них их аж 2 :slight_smile: я уже не говорю про остальные ɛ,ə,ɔ,ɑ etc

Гласных в русском 6, в английском 13. Гласный «и» и “i” ( beat) это один и тот же гласный. Гласный «I» как в bit - в русском такого нет, но есть аллофон (то есть похожий вариант гласного), который ассимулируется в русский «и». Проблема не в том, что бы разницу услышать, а в том, что оба beat и bit в английском ассимилируются/притягиваются как магнитом в один русский «и» и вы не обращаете внимания на отличие в акустике. Это происходит, когда звук иностранного языка очень похож на звук родного языка. Если, наоборот, явно отличается, то ассимиляции не происходит и вы очень легко воспринимаете разницу, например в английских согласных (первый звук) в this в отличии от thought.

Да,спасибо ща объяснение. Я теперь тоже понимаю эти нюансы, закончила первый год град скул, как раз сегодня сдала последний экзамен