Технология изучения английского по американскому телевидению

Ещё до приезда в США изучал английский,мало мальски читал и понимал
тексты но как выяснилось на месте английский это по сути это два языка
а не один как русский.Первый язык это устный а второй это письменный
или наоборот.По приезду встала очень серьёзная проблема несмотря на
то что я могу читать и писать могу даже отвечать не понимаю то что
мне пытается сказать собеседник на так называемом американском
английском.Плюс проблемы социального характера типа на нормальную
работу невозможно устроиться имея заграничное(не американское)
образование даже при наличии полной легализации и огромного можно
даже сказать неприличного скилса и востребованности специализации.
Плюс незнание разговорного языка.
Поначалу Всё что можно в реале это сидеть на зарплате 9$ у каких нибудь
русскоязычных делая работу которая в среднем на рынке стоит 20$
причём срабатывает фактор удавки чем дольше работаете
с русскоязычными тем долше не общаетесь с американцами
и английский в полном застое.
я знаю людей которые живут здесь по 10 лет и незнают по сути ничего
кроме OK. при этом находятся легально и работают здесь.
Эти люди из года в год посещают официальные курсы английского
для иммигрантов и толку никакого если конечно не считать тех денег
из госбюджета США которые оседают в карманах у организаторов
этих курсов.Кто то возможно и засмеётся и примется “обильно шутить”
прочитав это но если сам испытает это на своей шкуре врядли так
будет делать.По сути в социальном плане такой человек инвалид только пособия ему никто платить не собирается.

Все эти очень невесёлые обстоятельства наводят на мысль об исползовании
американского телевидения если не в качестве собеседника то в качестве
очень полезного канала из которого можно получить очень много пользы.
То биш развить хорошее восприятие на слух английского заодно пополняя
словарный запас.

Телевидение в США идет практическе везде только по кабелю QAM и
оно цифровое это огромный плюс
оно платное и сорок процентов времени это тупая реклама это минус

Потребуется компьютер с процессором не старее i7 и с приличной памятью
то биш современный.
И карта захвата или как называют иначе TV-tuner способный записывать
телевидение на диск в файлах с расширением .ts

лучший выбор для США это тиви тюнеры Hauppauge
http://www.hauppauge.com/

они доступны, и имеют програмное обеспечение которое позволяет
всё это делать,лучше наверное будет,внешнее устройство. 150$.
Далее кусок записанной теле передачи будь то фильм или какая либо передача
можно почистить от рекламы и порезать самая лучшая прога для этого

VideoReDo TVSuite H.264

Ей нет равных,можно не искать.
Программа платная и стоит около 100$ она стоит этих денег

далее самое интересное,существует такая прога

CCExtractor
http://ccextractor.sourceforge.net/ccextractor_for_windows.html
она бесплатна

она позволяет из файла .ts вытаскивать субтитры и писать фразы
в порядке произношения в обычный текстовый файл который можно
переводить как во время просмотра кино так до и после как
вздумается.
так же она позволяет писать субтитры в файл с расширением .srt
которые оччень удобно использовать с

Daum PotPlayer
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=31212
бесплатен почти клон KMPlayer но значительно лучше .

За счёт того что использует .srt файл для субтитров во время
просмотра .ts у него великолепная навигация что крайне важно при
просмотре отдельного куска по многу раз.

.srt файл необходимо открывать Daum PotPlayer что бы увидеть
субтитры на экране так же удобно настроит плеер так чтобы колесом
мыши подкручивать фильм количество секунд на щелчок тоже
регулируется

Замечу .ts файл с HD канала
с фильмом может достигать 12-15 гиг но в среднем около 8 гиг
и сам является HD контентом.если канал не HD то фильм в среднем
1.3 гиг и ёще замечу что по цифровым кабелям часто дублируют каналы
аналоговым сигналом по сути теже каналы но не Digital а Analog
если TV-tuner не просто Digital а как его называют гибридный
он имеет к Digital ещё и Analog модуль захвата
то он позволит записать и аналоговый сигнал как .ts но субтитров
в этом файле не будет.
поэтому надо записывать только цифровые каналы

И ещё если в России у когото есть спутниковая тарелка с англоязычными
каналами то всё тоже самое действует.
для справки: .ts это разновидность файлов .mp2

3 симпатии

Вы знаете, я думаю, что Вы очень ошибаетесь, если полагаете, что русский язык письменный и устный - это одно и то же. И Ваш пост тому доказательство. Пишу, как говорю, знаков препинания не ставлю, да? Про колличество орфографических ошибок я вообще молчу.

1 симпатия

Научитесь Сами правильно писать по русски “колличество”
по ходу даже корректор не помог.
У Задорного поучитесь как правильно владеть русским.

Должно было быть:

Научитесь сами правильно писать по-русски «колличество». Видимо, даже корректор не помог. У Задорного поучитесь, как правильно владеть русским.

Если бы у вас количество ошибок на единицу текста было бы таким же, как у меня, то есть на уровне простых опечаток, я бы вам и слова не сказала.

это прям рекламный блок тв тюнеров и разных программ получился ))) администрация может это дело и удалить :wink:

1 симпатия

Техническая часть понятна, но что вы дальше делаете с контентом? С каких передач рекомендуете начать?

Я вот читал-читал, а мнение по поводу этой технологии изучения языка так и не поменялось.
Купить тюнер и мега-мощный комп (i7 думаю не у всех есть, хотя в Штатах наверное все по другому), записывать передачи, вытягивать из них титры и т.д. и т.п. А не лучше ли все это время и деньги потратить на непосредственное изучение языка?

Есть на самом деле гораздо более простой способ: включить в телевизоре показ caption. То есть, тех самых субтитров. Если хочется записывать, можно записывать и на обычный видик/дивидюшник.

Именно с художественных фильмов и надо начинать
почему то самым лёгкими для понимания оказались из всех жанров
оказались вестерны в них практически нет сленга

Кстати этот способ не отменяет изучение английской грамматики
изучение грамматики очень хорошо гармонирует с этим способом
превращаясь из абстрактной тяжёлой долбёжки в хорошее дополнение.

Почему именно такой способ описан мной
а не простоё включение СС тоесть скрытых субтитров. Это потому
что получается .txt файл с субтитрами размером в среднем промерно 40кб
с точными всеми диалогами из взятого фильма.
Я например необладаю способностью просмотреть фильм с английскими
субтирами не зная языка, хранить в своей памяти именно в голове все
40 кб символов и на лету переводить пользуясь словарём
,что конечно не исключает наличие людей с такими способностями,
например иллизюонисты,
я всегда для подобных задач пользуюсь компьютером.В спокойной обстановке
пользуясь словарём например AbbyLingvo вы переводите диалоги из файла .txt
либо до просмотра,но лучше после просмотра кусочка фильма
причём если что то не расслышали то можно повторить кусочек сколько угодно раз
ну разумеется до разумных пределов
так и двигаетесь кусочками потом просматриваете блок из кусочков
уже в точности понимая что происходит и что говорят в фильме тоесть понимая
не хуже носителей языка
Кусочек фильма это один показ субтитров.
Показались одни субтитры,потом другие,так и продвигаемся.
с начала блок из кусочков будет например 1/20 фильма далее блоки
будут увеличиваться по мере накопления знаний и особенно пополнения словарного запаса
далее на некоторые диалоги уже не нужен будет словарь и субтитры,слова будут
восприниматься с лёту.Вообщем что то в таком духе.

(прошу не путать словарь с переводчиком
если попадаются совсем непонятные фразы то юзаете переводлчик Гугля если и Гугль
не помог то можно фразу “в студию” либо качаете русские субтитры ,но хотя
там могут быть ошибки)