Нет, не сделают.
В загранпаспорте всё правильно, а в ГИБДД наотрез отказались написать фамилию в правах как в загранпаспорте.
абсолютная одинаковость не особо важна в российских правах и загранпаспорте.
Странно, что в правах штата Флориды и в российских правах моя фамилия написана по разному и, это нормально.
У нас с супругой фамилии одинаковые, различаются в окончании (-EV/-EVA). Где-то в документах у меня женская фамилия, где-то у супруги мужская.
Мне кажется, что всё равно, какая у кого транслитерация уже. Хотя по приезду думал, что эта проблема имеет куда больший вес.
У меня и в российских правах, и МВУ, написали, как в загранпаспорте, но в контексте эмиграции это не принципиально. Главное - загранпаспорт, все американские документы будут делаться на его основе.
это ваш документ, а не ребёнка. но попробовать, как уже сказали, стОит
у нас тоже вопрос с транслитерацией в загранпаспорте на ребёнка. по телефону сказали, что будет по новым правилам, но при подаче всё же попытаемся воздействовать на здравый разум ))
Позвонил в посольство. Там сказали, что проблем никаких не должно быть и этот вопрос обсудим во время интервью.
а тут просто мнения собирали, чтоб потом в посольство позвонить? ))
Нет там никакого здравого разума и нет смысла пытаться на него воздействовать. Есть конкретные правила и документы, по которым они действуют, и которые можно использовать, чтоб получить нужное написание в паспорте.
подскажите, о каком документе вы говорите (касательно маленького ребёнка, которому будут делать загранник), который можно использовать, чтоб получить нужное написание? мне правда интересно - не хочу, чтоб в паспорте ребенка имя было написано как “Sofiia”
Я несколько раз уже описывал на форуме подробно и выше дал ссылку на соответствующую тему.
Вам нужен пункт 28.3.7.
Неделю назад я делала загранпаспорт ребёнка. Предложенная ими транслитерация отличалась от всех остальных загранпаспортов в нашей семье. Т.е. у нас была буква я (ya), по новым правилам дочери стало (ia). Они сделали мне предварительный просмотр на экране компа. Я сразу заметила расхождение и они предложили написать заявление и
приложить ксерокопию страницы моего паспорта к заявлению. И на основании этого сделали как я хотела. Никаких проблем.
не то, но да ладно…
спасибо.
Мне в имени тоже написали Sergei вместо многолетних и неоднократных Sergey. По факту поругался ними, но без толку, упёрлись что в 12 году изменились правила, но никаких предупреждений в пункте приёма не было, заявлений о сохранении транслитерации тоже никто не предлагал писать. Предлагали переделать, но уже надо было заполнять 260-ку. Так и заполнил с измененным именем, в анкете было - Sergey, в 260-ке Sergei. Никаких проблем и вопросов не было по этому поводу.
Именно то самое. Надо просто чуть-чуть подумать, как это применить.
да ну хоть думай хоть нет. документы ребёнка на русском (свидетельство о рождении, страховое…), т.е. нечего предъявить как основание для написания имени Sofia вместо Sofiia (не говоря уж о Sophia). возможно, до меня пока не дошло как это применить
да и у ТС вопрос про фамилию, а не имя. заоффтопила тут…
Имя или фамилия - без разницы совершенно в данном контексте.
Знаете, мне с одной стороны, хочется вам помочь, с другой стороны - учитывая, что вы не хотите приложить даже минимальные усилия, чтоб помочь себе самой - как-то пропадает это желание.
ОК, как, по-вашему, я это сделал?
буду прикладывать указанные Вами усилия, когда непосредственно займусь вопросом получения загранника на ребёнка.
с одной стороны - спасибо за помощь, с другой - можете не помогать, если нет желания
как вы это сделали? - я уже говорила в др. теме - Вы молодец.