Трилингвальные (трёхязычные) дети

Да я ж не спорю…Только вот “по часу в день, каждый день, год или два”. Не знаю только, вынесу ли пытку Хосе Игнасиом и какой-нить Розаритой…

Ага. Каналы примерно 50/50, инглиш/спэниш.
Прикольно смотреть тамошнюю версию Judge Judy, такие все темпераментные. )))

ты знаешь французский?

Отож. Блеснешь и погаснешь тут же.

Я заметила,что нашим людям ну так важно на скольких языках кто разговаривает.
Так их это прям радует.

да.
только если гугл-транслэйт доступен :lol:

чета ты надутая седня, переведи мне лучше на франсэ “иврит катан, кесэф ло” :slight_smile:

Ага, противная седня, простыла.

выздоравливай.
так как там с переводом, не дословным конечно, есть чето похожее?

Так а что эта прибаутка значит?

када прикидываешься шлангом, типа не понимаю что от меня хотят потому что не знаешь язык.

Рош катан типа ?

Меня радует, полиглоты вызывают глубокое уважение :slight_smile:

Правда? даже если они как люди кака?

они могут быть и каками, но сам факт владения языками вызывает уважение )))

Сергей Ростовцев
Прислал боевой офицер…!)
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов у американцев уходило на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради “интереса” они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем). Однако, при критических ситуациях, русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:
Полная информация:
32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям справа;
Русская боевая команда:
32-ой - ё…и того х.я справа!
Команда не только передана по назначению, но одновременно зашифрована и в скоротечном воздушном или рукопашном бою нерусскому противнику информация совершенно не понятна. Краткость и зашифрованность команды, это буквально имеет решающее значение в бою на коротких дистанциях, что было основным видом боя всю историю человечества.

Это список языков, обладая которыми ребенок-эмигрант может чуть-чуть облегчить свою адаптацию здесь и упростить поступление в колледж:

  • Chinese with Listening
  • French
  • French with Listening
  • German
  • German with Listening
  • Modern Hebrew
  • Italian
  • Japanese with Listening
  • Korean with Listening
  • Latin
  • Spanish
  • Spanish with Listening

У моей знакомой такая ситуация с внуками. Там требуется логопедическая помощь. Моя знакомая сама детский логопед. Когда видится с внуками занимается с ними сама. А так, прогресс конечно небольшой.

То есть у её внуков задержка речи? Проблемы в одном языке или во всех?

По русской речи у своих внуков она диагностировала даже не ЗРР, а ОНР 1- 2-го уровня, это вроде как серьезнее, чем ЗРР. По остальным языкам она профессионально судить не может, но дети не особо говорливые. Да и вообще за границей к логопедическим проблемам более мягкий подход. Родители детей к специалистам вообще не обращались, поэтому моя знакомая очень волнуется. В России сейчас наблюдается истерия по поводу логопедических проблем - через одного ОНР, ЗРР, коррекционный сад, частный логопед, особенно у мальчиков.

Показывая ломаный французский, Ильф и Петров пытались сказать, что этот “интеллигент” даже французского толком не знал, то есть это дополнительная характеристика героя.

Для современных реалий этот контекст очевидно потерян.

для начала фотку бы в купальнике или без, а то не понятно на что соглашаться :wink:

ЗЫ: я бы русскими буквами писал “сё суар”