Трилингвальные (трёхязычные) дети

Нет. Более того, даже если родители и бабушки общаются с ребёнком на родном языке, ребёнок будет предпочитать отвечать на английском. Очень часто дети иммигрантов сами выбирают, на каком языке они хотят общаться с родными, и далеко не всегда этот выбор в пользу родного языка.

Если нанять испаноязычную няню, то ребёнок ещё будет говорить по-испански.

1 лайк

У нас совсем маленький ребёнок (еще не говорит) и возможный переезд в Америку через год. Сейчас для меня главный вопрос: учить ли дочку сразу двум языкам, или только одному (наиболее редкому).
Общение по скайпу есть и будет, но его мало по времени. На русский детсад я рассчитываю, да.

Я думаю детский сад хотя бы необходим, ну и потом дополнительные занятия обязательны. И постоянная поддержка.

1 лайк

Систематически заниматься - это разговаривать и читать, или этого недостаточно?

Смотря для какого возраста.
Я не специалист-лингвист, у меня ИМХО и опыт. )))
ИМХО: маленькому ребенку все равно, сколько языков он слышит с детства. Да, на первых порах будет путаться, и все мешать в кучу. Чуть позже (при помощи взрослого окружения) разберется.
Основная “проблема” приходит позже, а именно: язык(языки) сохранить. Иначе так и останутся на уровне детских снов и воспоминаний.
Вы поищите, тут уже билингвов где-то разбирали. И в теме, кажется, были специалисты.

1 лайк

Это ужасно. Вообще, это дело личное дело каждого, на чём и как говорить и какие языки сохранять. Даже ребёнка.

1 лайк

Зачем их сохранять? Кому, кроме родителей, это надо?

1 лайк

В конце летнего кемпа на пати наблюдалась такая сцена. Народонаселение в основном иврито и/или русскоязычные. Куча (несколько сот) мам/пап/дедушек бабушек. Большинство друг с другом болтают или по русски или на иврите. Все их дети играют друг с другом тут же. Но язык общения исключительно английский. Короче давай, не давай, старайся, не старайся а если среда общения в основном английский он будет иметь тенденцию вытеснения всего остального. И если кроме семьи русско/друго-язычной среды нет то надо добиваться сохранения другого языка огромными усилиями

О! Совершенно согласна. О чем выше в посте и “намекнула”.
Но сейчас же будет масса аргументов наподобие “есть не просит”…
ЗЫ Изъяснение по типу “Ос - это такой земной шпил” - на некоторых уровнях не считается знанием языка (в данном примере русского).

а если бабушка с родины позвонит? а? А??

У меня ребенок был трехязычный до недавнего времени) Русский, украинский, английский. Переехали, когда ему было 5 лет. До переезда в США - говорил на русском, немного на украинском (в саду в основном), читал на обоих языках, понимал оба языка. Английский был на уровне его 5 лет до переезда.
После имеем картину:

  • украинский забыл напрочь, может понять простые предложения, сам уже с трудом говорит, не читает больше на украинском.
  • русский - говорит, понимает, забывает буквы, читает с трудом (дома говорим на русском между собой).
  • английский - большой прогресс: читает, начинает хорошо говорить.

Столкнулась здесь с такой проблемой. Ребенку нужно выучить английский, что бы учиться и общаться. Читаем, пишем, говорим на английском - прогресс налицо.
Пытаешься что-то сделать с тем, что он забывает два других языка: повторяем буквы, пытаемся читать, общаемся - у него в голове оказывается полная каша. Он начинает путать буквы из двух языков, читать не верно…
Может это особенности моего ребенка, хотя он вроде более, чем смышленый. Пока для себя решила - пусть заговорит полноценно на английском, научиться читать и писать без проблем на этом языке, а потом мы вернемся к русскому.
Украинский хотелось бы спасти хотя бы на уровне понимания…
Хотя, жить ему все равно здесь. Может и не стоит париться)

Мы никогда не запрещали. Сами могли ответить по-английски и по-русски. В зависимости от настроения. Мы просто предлагали интересное - фильмы, книги, песни.

В результате к более старшему возрасту ребенок сам перешел на почти 100% общение с нами по-русски. Может прочесть несложный текст, если очень интересно, то и книгу.

Примеры с запрещениями мы тоже видели. Это как пойдет. В некоторых случаях дети просто сводили общение с родителями к минимуму, что по мне гораздо опаснее.

Моему старшему почти 8. Он хорошо говорит на русском и украинском, читает, пишет. Правда часто их смешивает. Дома только на русском говорю с ними, отец на украинском. Часто с бабушкой и дедушкой говорит по скайпу. Вообще, достаточно летом отправить на историческую родину, чтобы язык не забывался. В школе изучает еще испанский, учительница его очень хвалит. Говорит, что произношение намного чище чем у американцев.

Украинский хотелось бы спасти хотя бы на уровне понимания…
Хотя, жить ему все равно здесь. Может и не стоит париться)

У нас ну очень большая украинская диаспора. Мои ходят в украинскую школу по субботам, в школе 8 классов, 150 человек. А всего в окрестностях Чикаго 7 школ. Очень много детей в нашей компании, и со всеми родители занимаются украинским.

Вы подождите. У нас тоже была путаница какое-то время в двух языках. Потом английский стал 100% ым, но и русский исправился.
С украинским не пробовали, кое что понимает, но это не его и не наш первый язык.

1 лайк

У нас 2 языка на которых дочка говорит практически одинаково.
Без всяких проблем и напрягов дома только русский. С нами только на русском говорит сама. Даже не приходится заставлять. Читать научилась сама. Никаких доп занятий не посещает. Чуть чуть говорит на испанском ( подружки)
Так что зависит от способностей и желания самого ребенка. Имхо.

Из всех наших знакомых русско говорящих , только моя дочь и еще одна девочка говорят на русском. Остальные понимают, но говорят только на англ.

1 лайк

Есть-то как раз очень просит. “Будь, как мы, делай, как я, добейся, чего я не добился” – это самые понятные биологически, но самые критичные в последствиях родительские ошибки. У детей могут (и будут) свои, абсолютно не похожие на родительские приоритеты. Это как пытаться ускорить рост дерева, таща его за ветки, да притом еще вбок.

Чот ржу.

Правильный папа скажет сыну “не делай как я”:lol:

Кстати, я знаю трехъязычных говорящий , читающий и пишущих на 3х языках, правда не на всех одинаково хорошо.
Первый пример с 8 мес до 12 лет девочка жила в Израиле отсюда иврит, мама говорила на русском и девочка ходила в русский сад, отсюда русский. После 12 лет переезд в Америку отсюда и англ яз. Все языки сохранены. " примеру" уже 25 лет )))

Другой пример почти такой же, только возраст переездов несколько отличается , тоже в ходу все 3 языка : русский, иврит и англ. " примеру" 28 лет

на это наш сын ответил:
-а я их научу!:lol:

Но в итоге это стало решающим аргументом. Теперь (8 лет) уже не надо заставлять - четко разделяет сам дом и все остальное. Но самое прикольное - это как он копирует русский акцент:-))))