4. City Where You Were Born / Место рождения в заявке

Da. Na 1 oktiabria 21 god.

Добрый вечер.
Я родилась в г. Алма-Ате, что правильно написать: “Аlma-Ata” или “Almaty”?
Спасибо за помощь

Нашла, спасибо!

А писать место рождения надо по русскому паспорту или свидетельству о рождении, родились в одном городе, но был переименован на время, и в документах разные названия.

Читайте тему, все уже отвечалось на все типовые случаи.

1 лайк

Очередной вопрос, боющегося ошибиться )

Св-во о рождении говорит:

пос.Таскудук, Елтайский С/совет, Джамбейтинского р-на, Уральской обл., Казахской ССР

Поселок на месте, под тем же названием, я так понимаю писать просто “Taskuduk”?

Просто “Таскудуков” несколько в Казахстане, на это не обращать внимания?

Заранее огромное спасибо.

Taskuduk. Не обращать.

1 лайк

Если актуальное название населённого пункта соответствует указанному в свидетельстве о рождении, то указываете его.
Если сейчас этот населённый пункт называется иначе, чем указано в СОР, то есть три варианта заполнения пункта 4 в заявке:

  1. Название из СОР.
  2. Нынешнее название.
  3. Название из СОР - Нынешнее название.
    Раевский, ссылаясь на мнение авторитетных американских иммиграционных адвокатов, рекомендует третий вариант. Я лично использовал бы первый. Так как вы не обязаны знать и отслеживать историю переименований населённых пунктов, которые к тому же вообще могут поменять административную принадлежность — входить в состав других, объединяться с другими или, наоборот, дробиться. А название из СОР — документально зафиксировано.

Вот конкретный пример, когда вариант 3 не подходит. В составе города Москвы с 2012 года есть микрорайон Рублёво-Архангельское, территория которого до 2012 года частично относилась к городскому поселению Красногорск (Красногорский район Московской области), а частично относилась к сельскому поселению Барвихинское (Одинцовский район Московской области). И если у человека в СОР указано, что он родился в г.п. Красногорск или в с.п. Барвихинское, то может оказаться, что ныне место его рождения является Москвой, а может оказаться, что оно осталось Красногорском или Барвихинским. Прикажете выяснять географические координаты точки, где произошли роды? А смысл? Если достаточно просто указать населённый пункт из СОР.

1 лайк

Доброго времени суток. Посмотрите, пожалуйста, фотографии.

  1. На цветном написан город и в конце подписано “обл”, нужно в городе рождения подписывать это “обл”? И нужно ли писать “г.”?
  2. И что написать из черно- белого? “пос.” надо писать?

Спасибо заранее!!!

Cherno-belyi - Lunagarskii.
Cvetnoi -mne ne sovsem poniatno shto imeetsia v vidu. Rojdenie proizoshlo v gorode Kuibyshev ili gde-to vne goroda Kuibyshev v Kuibyshevskoi oblasti?

1 лайк

Ч/б — Lunacharsky
А на цветном скане мне не очень непонятно — что значит это “обл”. В СССР было несколько городов с названием Куйбышев — в Новосибирской области, в Татарской АССР (с 1991 года — Болгар) и в Куйбышевской области (с 1991 г. — Самара).
В этом СОР должно быть заполнено поле “область, край”. Иначе непонятно, о каком конкретно городе из трёх перечисленных идёт речь.
Возможно, приписка “обл” означает, что поле “город, селение” нужно понимать как Куйбышев (областной), т.е. тот, который стал Самарой. Но я о такой практике заполнения документов в СССР не знаю. В этом случае пишите в заявке Kuibyshev (или как советует Раевский: Kuibyshev - Samara, но насчёт такого написания я сегодня давал комментарий в этой же теме).
И я бы на вашем месте попробовал получить повторное “Свидетельство о рождении”, чтобы посмотреть, как место рождения будет обозначено там.

To Raevsky:
На черно-белом написано Луначарский то есть на латинице будет Lunacharskii?

На цветной: рождение произошло в городе Куйбышев Куйбышевской области. Может они написали “обл.” чтобы не писать в графу “область, край” наименование области? То есть это как-бы указание что это город Куйбышев и область Куйбышевская? Хотя на мой взгляд это довольно странно, я никогда такого не встречал!

А почему Lunacharsky а не Lunacharskiy? Там же “ий” на конце в названии на кириллице? Но всё равно спасибо за ответ!

город Куйбышев Куйбышевской области

Я тоже думаю что должны были заполнить наименование области в соответствующей графе, но имеем что имеем и видимо приписка “обл” как раз указывает на соответствующее наименование области. Наверно лучше всего указать как рекомендует Раевский, поскольку указание на конкретную область в соответствующей графе отсутствует, то указание через тире “Самара” укажет какой именно Куйбышев имелся в виду. Как считаете?

Повторно получить уже не успеют, скорее всего, так что будем играть с тем что есть и надеятся на удачу=0

Потому что название населённого пункта, очевидно, произошло от фамилии Луначарский. А поиск гуглом в домене госдепа state.gov по ключевому слову:
Lunacharskiy — 0 ссылок
Lunacharskii — 0 ссылок
Lunacharskij — 0 ссылок
Lunacharsky — 1 ссылка.
И просто в .gov написание Lunacharsky употребляется во много раз чаще остальных вариантов.

Спасибо, забыл так проверить:)
А по поводу двойного написания как считаете? Мои доводы о более понятном расположении места рождения адекватны? Или все-таки нужно писать точно как в СОР?

Я считаю, что лучше писать просто Куйбышев. Можете через дефис с Самарой по Раевскому. А повторное СОР всё-таки попробуйте получить. Не срочно, но чтобы было.

1 лайк

Спасибо еще раз!!!

Добрый день! Место рождения п. Восточный Дарасун. Как лучше написать ? Vostochniy Darasun или Eastern Darasun или Vostochnyi Darasun?
Заранее спасибо!

Лучше Vostochnyi Darasun (написание Vostochnyi (не в связке с Darasun, а вообще) в домене .gov встречается чаще, чем Vostochnyy, Vostochniy, Vostochnii, Vostochny, Vostochnyj, Vostochnij и пр.)
Названия населённых пунктов переводить не принято (кончено, есть исключения типа Moscow, Saint Petersburg и в обратную сторону, например: Новый Орлеан (хотя, в то же время — Нью-Йорк)).

1 лайк

Здравствуте!
У меня вопрос по поводу транслитерации. Я родился в Эстонии, в городе Kohtla-Järve и я понятитя не имею как написать название Kohtla-Järve или Kohtla-Jarve. В англоязычной википедии название города пишется через ä, но ведь статью не американцы писали. В миграционке ничего вразумительного не ответили. На форуме тоже ничего не нашел. Может кто-нибудь знает?
Спасибо.