DS230 и сопутствующие документы

в США [certified copies] - это и есть дубликаты (то есть, подлинники), а не заверенные копии. Если нужны заверенные копии - вам скажут [notarized copies].
В США сами оригиналы никогда на руки не даются - все они так и хранятся в банках данных штата. То, что вы получаете на руки и считаете оригиналом, на самом деле является [certified copy]. Все [certified copies] имеют одинаковую силу. У меня, например, 3 оригинала, то бишь, [certified copies] моего свидетельства о браке. Все они имеют одинаковую силу. Один отдали в [USCIS] при получении ГК.

Поэтому для иммиграциии нужно посылать дубликаты, а не заверенные копии.

3 лайка

для I-130. Выходит, что мне нужно связываться с USCIS и делать еще одну копию citizenship certificate + делать вторую копию паспорта (потому что заверенные копии этих документов не проходят) + дубликат свидетельства о разводе (для моей жены). И делать еще один дубликат нашего свидетельства о браке. А на каком основании они нам его выдадут?

  1. А как быть с переводами? Какие переводы посылать для DS-230 и I-130? И что означает:

a. original translation
b. certified translation
c. certified copy of translation

Я вот в упор не могу понять, почему слово certified двояко применяется: в случае с certified сору - это совсем другое, а случае с certified translation - просто заверенный перевод?

И еще. Как тут было подмечено в этом топике “сертифицированная копия- это документ заменяющий основной документ(и выдается при предоставлении оригинала) и он выдается на обыкновенной бумаге, но имеет все сведения, что написано в оригинале и печати”.

Если это так, то каков тогда смысл их (эти копии) делать, если NVC все равно не будет знать, что это за документ, тем более, на простой бумаге? Он же будет выдан на языке той страны, откуда апликант и его нужно опять-таки переводить. Как это тогда можно подавать как certified copy - понятия не имею:pardon:

Или на этом клочке бумаге будет что-то магическое, типа “сертифицированная копия”?

ОК, может здесь кто-то с Украины есть, и подскажет, возможно ли вообще получить дубликаты свидетельств о рождении, разводе в Украине? Особенно если оригиналы в США и в Канаде (но тогда оригиналы будут недействительны, какой-то замкнутый круг).

И вообще, как решить эту проблему. Единственные оригиналы как-то стремно посылать. Буду очень признателен.

И последнее. Если я буду посылать свидетельство о разводе моей жены, и оно опять числится в списке к DS-230, то, насколько я понял, ей уже его подавать не надо. Так?

Дубликаты получить можно. В ЗАГСе, по месту прописки. На Украине выдают не “бумажки”, а документы на стандартных на данный момент бланках, со штампом “ПОВТОРНОЕ”.
Оригиналы для восстановления не нужны :slight_smile: - вы же восстанавливаете “по утере”
Недействительны оригиналы будут на Украине, насчет США - не могу сказать, Lucy скорее скажет.
Вот тут нашла информацию по восстановлению -
http://www.perevodim.com.ua/content/page/istrebovanie.html,
http://forum.agriya.info/viewtopic.php?f=5&t=522&start=30

Кстати, когда муж моей сестры оформлял иммиграционный процесс для своей матери, они так и сделали - оригинал его свидетельства о рождении был у него в США, а она у себя на Украине обратилась в ЗАГС, получила дубликат его свидетельства, и отправляла в NVC именно дубликат.

Мы решили рискнуть, отправим оригиналы, если вдруг (не дай бог, конечно) потеряются, тогда уже и будем делать дубликаты.

Удачи!

1 лайк

В принципе, можно, наверное, отправить оригиналы и запустить процесс получения дубликатов на всякий пожарный, чтобы в случае чего время сэкономить. Для интервью, как я поняла, подойдет, - они в любом случае потребуют сделать, а на Украине дубликаты однозначно действительны будут.
Но это уже как-то сложно…

для I-130. Выходит, что мне нужно связываться с USCIS и делать еще одну копию citizenship certificate
[NVC] требует оригиналы. Но [USCIS] требует обыкновенные копии при подаче [I-130]. Дубликаты сертификата о натурализации и еще один паспорт вам никто не даст и вам это не нужно. Да и нужна копия только одного из них, а не обоих.

И делать еще один дубликат нашего свидетельства о браке. А на каком основании они нам его выдадут?
брак был заключен в США? оснований не надо. Просто запрашиваете его в той [county], где был заключен брак. В моем штате этим заведует [Probate Court]. В вашем - вам надо узнать.

Я вот в упор не могу понять, почему слово certified двояко применяется: в случае с certified сору - это совсем другое, а случае с certified translation - просто заверенный перевод?
и опять… [certified translation] - это не заверенный перевод, а перевод, под которым переводчик сертифицирует, что он говорит на обоих языках и т.д.. Сайт [USCIS] - полезная вещь…

и опять… [certified translation] - это не заверенный перевод, а перевод, под которым переводчик сертифицирует, что он говорит на обоих языках и т.д..

Как не заверенный? А что, слово certify переводится на русский или украинский по другому:

Лично для вас:

по-украински: 1) посвідчувати, засвідчувати; 2) ручатися
по-русски: 1) удостоверять, заверять, подтверждать; 2) ручаться

Переводчик делает перевод и заверяет его своей подписью и печатью. Так мне и сделали с моим свидетельством о рождении в США (хотя имею и украинский вариант, просто мне сказали, что в США украинские переводы не принимаются во внимание).

Частично я согласен с вами в случае, если я сам делаю перевод. Но если это делает фирма, которая имеет лицензию на право заверения документов, то это заверенный (или сертифицированный, как вам угодно) документ.

Сайт [USCIS] - полезная вещь…

Сомнений нет, тогда почему вы игнорируете мой линк на USCIS в другой теме об I-864?

я очень хочу вас игнорировать, потому что вам обьясняется, что все эти термины означают в США и для иммиграционного процесса, а вы с упорством не знаю кого, рассказываете мне, как это слово переводится на русский или украинский.

Уже и линк дала…

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier’s name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________
Date Typed Name
Address

USCIS no longer routinely requires submission of original documents or “certified copies.” Instead, ordinary legible photocopies of such documents (including naturalization certificates and alien registration cards) will be acceptable for initial filing and approval of petitions and applications.

покажите мне, где здесь написано что либо про печать переводчика или заверение нотариуса.

Про аффидевит я уже обьясняла. Повторяться не хочу, тем более, что вы не слушаете, а продолжаете бессмысленно спорить, хотя вас уже ткнули носом в тему, где сами форумчане через [consular processing] прошли и описали свой путь.

У меня вопрос по g325a для моей жены.

Что она должна заполнять в разделе о работе в США, если она приехала в США по B-2, потом сменила на F-1. И проживала в США в период с марта 2006 г. по апрель 2008 г. Естественно, официально работать она не имела права (хотя F-1 разрешает иметь определенное количество часов в неделю (но только по месту учебы), правда, моя жена никогда этим не пользовалась.)

Писать Unemployed? Или все-таки указывать неофициальные места работы? Как это может потом отразится на процессе иммиграции и интервью?

Спасибо.

vopros, u menja druzja otpravili mecjac nazad formy DS-230, po vossojedineniju, kak dolgo im zhdat’ priglashenije na interview, oni s Ukrainy

I appreciate your quick answer

[QUOTE=OlegVladimirov;493922]Доброго всем времени суток. У меня почти подошел срок воссоединения с родителями (приорити дэйт). НВЦ запросили форму ДС230 на меня жену и дочку.
У вас категория F 3? Cколько лет ждали и какая у вас П.Д? Когда началась переписка с НВС?

Добрый день.Скажите пожалуйста,так что же всетаки высылать в NVC оригиналы или копии,с переводом и заверенные нотариусом?Перелапатила массу информации,еще больше запуталась.Все рекомендованные ссылки прочитала,скорее нужна информацияот тех,кто прошел это.Спасибо.

vysylat’ kopiji i perevody, originaly vam ponadobyatsa na sobesedovaniji, okonchatel’noe reshenije o vydache visy prinimajet sotrudnik konsulstva neposredstvenno na sobesedovaniji na osnovaniji predostavlennyh vami originalov dokumentov!!!, estestvenno sravnivaja ih s kopijamy iz vashego kejsa

1 лайк

я отправляла оригиналы, ваши оригиналы, которые вы отправляете в НВЦ потом будут на собеседовании

mne kazhetsa gde-to na forume ja vstrechal istoriju o tom, chto u kogo-to chto-to v KCC poterjalos’, gemor byl esche tot. ja schitaju chto nuzhno otpravljat kopiji a originaly vzhjat’ na sobesedovanije, po krajnej mere my tak delali i vse bylo normal’no (interview was in Warszaw in 2010)

v vashem sluchaje(vossojedinenije s semjej, da?) po-mojemu nuzhny originaly, na GC KCC nuzhny kopiji

да, у нас воссоединение

в КСС по ДВ вообще, кроме форм, ничего не требуется посылать. Все приносят с собой на интервью. А вот по воссоединению [NVC] требует оригиналы документов.

У меня воссоединение с дочкой(гр.США),если в NVC оригиналы,что же тогда в посольство.И еще,переводчик может делать перевод под натариуса,тогда это одна форма.А если не нужен нотариус,то это уже другая(с печатью).Я сделала под нотариуса,правильно? 24марта дочь заплатила в NVC 404$ идо сих пор молчание.А что делать? или ждать их письма о следующем шаге?

в посольство вам не надо нести всякие свидетельства, ваш пакет с документами, который вы отправите в НВЦ будет ждать вас там и по моему оригиналы всех свидетельств вам вернут
я тоже делала под нотариуса, все прошло
ждите они с вами свяжутся, если нет можете позвонить и поинтересоваться что с вашим кейсом

1 лайк

Strekoza007,скажите а как вы отсылали оригиналы,авиа почтой?НЕ боялись.