Obratite vnimanie na perevodi Интервью в Варшаве

Интервью в Варшаве 9 ноября пройдено удачно. Переводы сделаны в Филологическом центре, котрый ко всему прочему занимается сертефицированными переводами.Печать была круглая не ноториальная.в конце перевода стояла дата и данные переводчика с подписью.

у нас интервью было 14 октября по DV-2010.переводы делал наш друг-переводчик(очччень ответственный человек).никаких печатей не было,просто его подпись(я,такой-то такой,имеющий диплом переводчика…)не взяли у нас в Варшаве даже копию диплома его.все прошло без сучка и задоринки…у меня есть предположение,что в выше указанных.,не совсем приятных инцидентах,агенства по переводу просто халтурили.:whats_up:

А что, нормальный такой бизнес - консул выбирает человека у которого много переведенных документов (чтобы по мелочам не размениваться), далее “бракует” его переводы и отправляет к “своему” переводчику. Тот срубает с переводов 1 - 2к $ и потом откатывает 20-30 % лицу, туда его направившему. Человек 500 так обуть - годовая з/пл. в кармане… ФБР бы туда… В условиях DV2010 и в пригласительных пакетах их КСС нет ни слова о заверении переводов. Просто все боятся шум подымать - ведь на кону вожделенная виза, а конкретные условия отказа в ее получении не оговорены в условиях ее получения, хотя, по-моему, по закону отказ должен быть мотивирован… И что тут поделать…? :letmein:

1 лайк

да… у меня тоже семя…4 человека… интиресно… думаю на 1 килобакс не потянем… но всьоравно обидно если ето связано с “корупцией” в какомто роде… я с украины о т етого хочу сбежать… но очевидно оно по всюду…

Что вы взъелись на консула. Все он правильно делает.
Если вы принесете перевод, сделанный в бюро переводов, то проблем у вас не возникнет.

Обратите, зи битте, внимание на 1-й топик в теме, цитирую: “пока в крадце.
2 недели назад родителы отправили из за того что не соотвтствуыут установленним правилам переводи. Родители сделали все перводи в агенстве и заверили натариусом на Украине.”
Т.е. все было сделано со всеми перестраховками, даже печать нотариуса, хотя она совсем не нужна!!! А зас.4.цы, которые хотят заработать на тех у кого критическое положение есть везде, даже в Америке - посмотрите сколько там разводов и инете… Только их там отлавливают чаще и карают по закону.
А теперь вопрос автору темы - как выглядел консул или его имя, фамилия? Может кто еще у него интервью проходил - и как он поступал с переводами?
Возможно это был просто единичный случай, может консул заподозрил что-то неладное в переводе военника например (а вдруг работал в разведке? :offtopic:)?

Главное держитесь уверенно - будут заставлять переводить в Польше - мягко намекните, что это в правилах не оговорено и в приглашениях на интервью тоже:pardon:, да и денег с собой много “лишних” не брали… Переводы, однако, лучше чтобы были с ПЕЧАТЬЮ переводчика и его идентификационной подписью в указанием реквизитов для связи…
УДАЧИ ВАМ!!!

3 лайка

Я читал эту тему перед интервью, и по этой причине, мне пришлось брать с собой 600 баксов на случай, а вдруг и действительно всех заворачивают в посольстве. Но вот что было с переводами автора темы на самом деле- неизвестно. При мне, в посольстве, никого не завернули.

2 лайка

Sudy povsemu eto ne edenichniy sluchay
http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=16746

tolko v setuacii moix roditely, pro buro govoril n ekonsul a polychki kotorie prinimali dokumenti

Вы бы описали ситуацию поподробнее. А то напугали людей - и молчок.

Мне, например, до сих пор многое не ясно из Ваших отрывистых сообщений.

Родителей заставили переводить все документы или только некоторые?
Если некоторые (что вырисовывается из Ваших сообщений), то почему сумма была 1200 долларов?
Родители говорили консулу о том, что их отправляют делать переводы в конкретную фирму?
Вообще, они узнавали - в чем причина “не принятия” переводов? Плохой перевод? Сомнения в правильности документа? Ошибки в датах?

А то страху нагнали много, а ничего толком не ясно.

1 лайк

Мне кажется, стоит благодарить не коррупцию, а ваших замечательных соотечественников, которые скрывают судимости и прочие подобные вещи. Нашли у кого то, например армейскую судимость, которую “элегантно” не перевели, кому то за это досталось, вот теперь во всех подозрительных случаях требуют перевод человека, которому доверяют.

з.ы. Вообще, имхо, американцам пора менять место интервью. Польша не участвует, на Украине стабильно больше всего победителей, почему в Киев не перенести? Самому мне все равно, я в Москве. :slight_smile:

Поскольку мы проходили интервью 26.10, а получали визы 27.10 - то скорее история о которой я писала раньше именно о Ваших родителях…

http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=16746&page=1

по данной ссылке похожая тема, так что может те кто собирается делать переводы в Варшаву что-то и там найдут полезного для себя

еще могу добавить что мы делали переводы в Одессе и с ними все в порядке, если нужны будут координаты обращайтесь подскажем (мы оплачивали 30грн перевод+35грн заверение это за один документ, НО за выписку из диплома оплата зависит от количества знаков нам обошлось 100 и 120 грн. с учетом нотар. заверения )