Max used to work in that yellow
building, that is the store where he was working as Data Entry:
Also Kalush, “wintertime”, November-ish:
Max used to work in that yellow
building, that is the store where he was working as Data Entry:
Also Kalush, “wintertime”, November-ish:
Don’t you think you’ve overdone it with the language? Sorry, I red it as «глокая куздра …» Вы наверняка слышали это выражение? Смысл как бы понятен, но более употребительные слова синонимы сильно бы улучшили восприятие текста.
Ну не разговаривают так американцы.
Да и аминь, но опять таки:
1). Американцы американцам рознь. То, как разговаривают 14тилетние “загорелые”, как мы с супругой “непалёно” научились их называть, мальчики на стрелке и как разговаривают две 85тилетние дамы в церкви может совсем немножечко чуть-чуть ОЧЕНЬ различатся.
2). Разговаривают не американцы - разговаривают украинцы ~~20 лет назад.
3). Да, согласен, возможно было бы проще переделать под современный “американский” (против которого я не имею ничего против! (против против азазаза)) английский, НО
очень сомневаюсь что при переводе, скажем Трёх Мушкетёров на английский Атос зайдёт к Д’артаньяну со словами “Sup, homie?”
В Казахстане смотрела «Семнадцать мгновений весны»
А вы можете определить кто так ещё разговаривает? Что это за группа людей?
Row milk 2 detected.
Try to make fun of Mikhail Portnov, there are typos in his book, if, due to your weak mental abilities, you have nothing better to do.
Когда я попросил своего младшего брата в “пэйнте” нарисовать несколько изображений по теме, он с удовольствием это сделал. Оставлю тут: