Документы на интервью

У меня вопрос к тем кто уже прошел интервью. Все ли документы нужно нотариально заверять Или их когда переводят, и ставят сзади штам этого достаточно?
Как деалать оценку квартиры? Только гос. учреждения или оценочные конторы тоже подойдут? Как вообще выглядит заключение об оценке недвижимости. Для консула нужно только заключения или план БТИ и проч док-ты по квартире тоже нужно? Переводить и заверять заключение нужно? У нас как раз самая горячая пора. интервью 9 августа (Ташкент). Сдали паспорта на выездую визу, 25 будут готовы. Справки из поликлиники на счет прививиок тоже взяли.
Ещё что должно содержать “письмо поддержки”, лучше что бы оно было на английском, чтобы не переводить?
Детей (4 года) надо с собой брать на интервью?

документы вообще не надо нотариально заверять. Переводы нужно заверять только для отдельных посольств (Бухарест), и в том случае, когда оригинал на иностранном языке (например, на узбекском, а интервью в Москве).

Нужно только заключение о рыночной стоимости (и в ней должно быть написано, кому принадлежит собственность). Переводить нужно. Детей надо брать.

Необходимы ли копии и переводы школьных дипломов, если есть диплом о высшем образовании?

Da. Odnako, esli oni uteriany i ih tiajelo perepoluchit’, to dostatochno ob’iasnenii ob etom.

1 симпатия

Вы не могли бы подробнее рассказать о содержании " письма поддержки"
Насколько оно обязывает человека ,его предоставляющего. И насколько оно существенно на интервью.
И ещё раз по оценке недвижимости. В консульстве нужно будет токлько само заключение об оценке без описания квартиры, методов исследования и вклееными планами. А то на каждую квартру дают такую книжицу, из которой только первый лист заключение, а все остальное вода. Если все переводить, но в копеечку выльется. Может эту книжицу расшить (там легко даже видо не будет) и предоставить с переводом только этот первый лист?

“Письмо поддержки” ни к чему “юридически” не обязывает. Но, естественно, оно должно быть от реального человека, которого вы знаете, с адресом и телефоном в США (теоретич. консул может проверить)
По оценке стоимости недвижимости или авто консулу нужен документ о рыночной стоимости. Агентства, которые делали эту оценки, можно попросить сделать эти документы на одном листе (типа сводный заключительный лист). Просто на первом листе книжицы по жилью, про которую вы пишете, вряд ли стоит печать агентства, если ее расшивать.
Кстати, сколько стоила вам оценка квартиры?
Где переводили и заверяли (и заверяли ли у нот) доки?

Документы пока не переводили. Но я узнала стоимость 3500сум за один лист ( не документ!). Переводить скорее всего буду рядом с 1 нот конторой. Я там работаю и мне удобнее.
На счет оценки. Как раз не первом листе оценки, т.е на самом заключении, и стоит печать, и она на фирменном бланке. С оценкой проблем не было, мой друг владеет оценочной конторой по недвижимости. Вот у меня и вопрос . достаточно ли по оценке тольк это го одного листика.

Оксаночка! Расскажите пожалуйста, поподробнее про оценку квартиры, если можно, даже в личку.:pardon:

Достаточно суммы за квартиру на переводе, а планы и заключения Вашего БТИ американцев вообще не волнуют.

а справку из милиции переводить нужно?

Нужно переводить все документы, которые НЕ-на-английском языке.

Trydent, вы не совсем правы.
Надобность перевода документов определяет посольство.
В частности в Тель-Авиве , например, требование перевода ТОЛьКО к документам которые не на английском и не на иврите:

Translations All documents not in Hebrew or in English must be accompanied by notarized English translations. The notarization must be done in Israel or in the United States.

The translation must include a statement signed by the translator that states that:

· The translation is accurate, and

· The translator is competent to translate.

А значит подобная ситуация возможна и в других посольства.
Мой совет проверить на сайтах.

Вы конечно же правы!
Но в данном случае был ответ starshinе, а из милиции справка на иврите дана скорее всего не будет, возможен только английский язык.