Имя на англ. языке?!

Здравствуйте!
Я уже изучила правила, перечитала форум вдоль и поперёк, вот только фотки ещё не готовы, но оказалось есть ещё один вопрос.
Я из Беларусии. Моей дочке 1год и 5мес. и паспорта у неё ещё нету.
В паспорте имена на англ. языке записывают переводя с белор. языка. Если в случае выигрыша окажется, что имя в заявке и в паспорте (уже к тому моменту сделаном) не совпадут (бывает, что очень комично переводят), то будут проблемы?:bel:
Дочь зовут Надежда, на белор. языке - Надзея, значит на англ. языке - Nadzeja?
Подскажите пожалуйста:)

как бы не написали проблем не будет…полуцали визы вообсе луди перепутавсые фамилию

Лучше вам пойти в паспортный стол и спросить. Кстати, J вбританском( про американский не знаю) никогда не читается как тот звук, который вы хотели передать. Это всегда читается как ДЖ. Лучше спросите у них.:flo:

не будет проблем.

Вы что, люди, как нe будет проблем?=0
Если я напишу пупкин, а пойду и пока паспорт попкин, то без проблем?:help:

Не будет проблем, в варшавском посольстве знают о национальных “весёлых” переводах.

Всем большое спасибо за ответы!!!

Это самое лучшее решение проблемы!!!
Спасибочки!!!

Всегда рад помочь :slight_smile:

Вы сами при заполнении анкеты на паспорт можете написать имя в нужном вам виде, например Nadejda, Nadaya и т.п., фамилию тоже можно писать как больше нравится:)

Я пробывал писать “так как я хочу” видеть свою фамилию, к сожалению паспорт мне выдали с тем вариантом который был изначально, Такое мнение складывается, что люди в паспортных столах совершенно безалаберны и безответственны за свой труд.

у них инструкция вроде есть.

1 лайк

Писать “так как я хочу” не получится. Транслитерация выполняется в соотвествии с ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) принятым в постсоветских странах. ОВИРовский чиновник не вправе отклонятся от неё. Да и не он делает транслитерацию, я так думаю (х.ф. “Мимино”). Комповская программа это выполняет.
Далее про транслитерацию в Беларуси.
НАДЗЕЯ-NADZEYA. НО, в Беларуси в соотвествии с законом статус госсударственных языков имеют русский и белоруский. В связи с чем вы имеете право выбора выполнить транслитерация с русского или белоруского написания вашего имени и фамилии. В Вашем случае НАДЕЖДА - NADEZHDA. Если в анкете на паспорт оставите незаполненую третью колонку написания имени и фамилии (в транслите), то вам по умолчанию выполнят транслит с белоруского языка. Если впишите сами туда транслит с русского в соотвествии с ГОСТом, то получите паспорт с таким написанием. Я сам произвёл замену паспорта на транслит с русского. Правда в ОВИРе меня послали, но знание законов и настойчивость зделали своё дело. Удачи всем.
Хотел приклеить к этому топику кучу файлов, но что то не совсем разобрался с этим, как это работает.

Миш, ну какая нафиг инструкция, когда тебе дают специальный бланк где ты транслитерируешь свою фамилю по твоему желанию (такое предусмотренно), а после тебе делают паспорт с фамилией как и было. Если бы были инструкции этого бланка бы не было.

К сожалению у меня два раза так не получилось сделать ту транслитерацийиу фамилии которую я хочу, даже с заполнением всех полей. :!

И вообще у нас в семье получилось прикольно очень с фамилиями. Родители и я на одной транслитерации а брат на другой. САмое смешное что заполнили одинаково бумажки и подали в одно и то же время. Разве это получилось согласно ГОСТа? Я уверен что это безответственность работников госектора. :! :! :!

1 лайк

В моем первом паспорте я так менял фамилию. Она была написана не так как мне надо было. Писал заявление на имя начальника ОПИРа и мне поменяли. А вот со вторым паспортом меня послали. Правда к тому моменту я понял что это совсем неважно и бодаться не стал.

Когда я получал первый (армянский) паспорт, я ничего не заполнял, просто они взяли свидетельсто и сам все странслитнули. Единственное, за что я боялся- думал, что букву [Х] напишут неправильно, но они написали правильно- [KH]. Далее получил российский, а потом подали ( я даже не знаю кто за меня подавал :blush: ), так вот: пошел и получил тоже с этим самым [KH]. Я не понимаю, как человеку могт дать бланк и сказать заполни на транслите свою фамилию… Я раньше думал, что у меня фамилия [Mhsiyan], но нет, оказалось это неправильно. Еще такая фишка была- я пошел в банк оформлять банковскую карточку… написал заявление, все дела, а потом прихожу через 14 дней забирать карту. Открываю этот конверт, достаю карту, а там вместо [XXXXXYAN] написано [XXXXXV]. Я сказал им, они ответили, что эта карточка не принадлежит мне, ибо фамилии не совпадают…
Вообщем, я пошел спать, простите за ошибки- я не в состоянии писать больше.:!