Здравствуйте. Такой вопрос - как правильно сделать нотариальный перевод справки о несудимости - к оригиналу сразу прикрепить нотариальный перевод или чтобы нотариус сначала сделал нотариальную копию справки, а уже к копии прикрепил нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода справки о несудимости не требуется.
Если бы требовалось, то сначала переводчик делает копию, переводит оригинал, скрепляет копию и перевод и вместе с оригиналом несёт нотариусу. Нотариус заверяет:
[ul]
[li]что копия соответствует оригиналу
[/li][li]что подпись переводчика ему знакома, и что он считает, что переводчику можно доверять
[/li][/ul]
У меня справка на испанском. Перевод с испанского на русский + с русского на английский + оригинал все сшили и заверили. Дополнительно к этому я прикладываю обычную копию оригинала.
Почему бы не сделать перевод с испанского на английский?
Mne toje ochen’ ne nravitsia isporchennyi telefon.
Спросите об этом нотариуса, который отказывается заверять такой прямой перевод. На самом деле, перевод делал я сам, сдавал в бюро переводов “на проверку” и потом нотариус заверял подпись переводчика этого бюро. Но когда я делал перевод, то естественно, переводил с с ипаснкого на английский, и с испанского на русский. Испорченных телефонов я тоже не люблю.
Poprobuite zakazat’ translation na internete, naprimer, http://www.click2translate.com/?linkID=es1
Ili liuboi analogichnyi service. Perevod liud’mi, oplata po kreditnoi karte.