А почему DV-2011.
Ей же уже 2 года.
адрес официального сайта по лотерее Green Card вот:
http://travel.state.gov/visa/immigra...ypes_1318.html
подготовиться на интервью можно здесь через видео и вопросник , бесплатно http://www.greencardfree.us
Удачи!
там уж очень хороший пример,для тех кто впервые заполняет анкету
Не согласен. Там же еще пакеты рассылались.
А вообще - выйдут правила - обязательно пример появится.
согласна:yes2:
В теме про заполнение заявок нашла вот что:
Замечание от Раевского
Napisanie mesta rojdenia opredeliaetsia sovsem ne metodom transliteracii. Dlia etogo ispol’zuetsia inoi metod - kak imenno nazvanie goroda upotrebliaetsia v USA na stranicah Gosdepa. Naprimer, na http://www.state.gov/g/drl/rls/hrrpt/2007/100590.htm
раз уж у меня уже открыта эта тема, то вот… на случай, если вы еще ее не нашли (а может и не искали) http://www.govorimpro.us/showthread.php?t=14537
по образованию не совсем понятно
У меня академия 5 лет,я специалист,экстернатура-мне выбирать Un-ty degree?т.е в заявках ничего не говорится о способах получения образования(очный,заочный,экстернатура)…
у жены медколледж 4 года,ей что выбирать vocational school или some un-ty courses?
Спасибо за разъяснения.
что то 2 раза отправилось
Хм, пролазила и гугловские карты, и Википедию… Я родилась в пгт Гвардейское Новомосковского района Днепропетровской области (Украина), муж - в пгт Тикси (Якутия, Россия). Нигде нет написания наших пгт на английском… И еще вопрос, а как, собственно, в заявке указывать, что это не город, а пгт?:search:
Я считаю, что более правильно будет “Kuvasoy”. В ссылке, которая была приведена на Wikipedia, написано: “(узб. Quvasoy, Қувасой)”, то есть “Quvasoy” это не на английском языке.
:yes2:
Na stranicah gosdepa Quvasoy upotrebliaetsia 8 raz, a Kuvasoy - 2 raza. Mojete ispol’zovat’ liuboe napisanie (iz etih dvuh). No Quvasoy upotrebliaetsai chasce.
Tiksi bolee 5000 raz upotrebliaetsia na stranicah gosdepa
Gvardeyskoye v Krymu upotrebliaetsia na stranicah gosdepa. Eto inoe gvardeiskoe, no logichno chto pishetsia ono takje tochno - strana odna.
а как перевести “посёлок городского типа”?
Не надо ничего переводить. В заявке указывается только название населённого пункта. Будь-то деревня, село или город. Просто название.
на официальном сайте http://en.ferghana.uz/geographical_location._t написано Kuvasay (2-ая строчка снизу)
Quvasoy - на Узбекском http://ferghana.uz/
Ой, и кому верить ))) пишите наверное лучше Kuvasay. потом наверняка можно исправить.
Или отдайте свидетельство о рождение на перевод в контору, они напишут как правильно.
Ну вот… сегодня уже 8 число, а правил все ещё нет
Почти уверен что раньше понедельника их и не будет
Привет всем! Возможно уже звучал такой вопрос, но всё-таки: когда начнётся розыгрыш карты 2011 года? Спасибо.