В процессе заполнения заявки у меня возникли следующие вопросы:
Middle name это отчество ? Если да, то что вписать если мое отчество Александрович ?
В моем адресе есть нестандартные символы, такие как “Õ” и “ä”. Можно ли в место них написать “O” и “а” ?
Какое у меня образование, если я отучился 2 курса университета (свидетельства нету) и после ушел и закончил техникум ? если мне не изменяет мой английский то это Vocational school ?
Отчество это Patronymic name,а Middle name это другое.Так что указываете только имя и фамилию.А мидел нэйм у вас нет.Может и можно отчество в качестве мидел нейм писать,не знаю,но что не обязательно,это точно.
В предыдущем посте вам ответили, что отчество не надо вносить в заявку. Ниже Middle name ставите галочку в окошко No и все.
Чтобы знать, можно или нет, напишите какие слова в адресе вас смущают.
Образование.Vocational school по техникуму правильно. Но если справка из универа будет, то можно и Some University Courses. Если выиграете, тогда и заморачиваться будете…
Адрес у меня такой “Õismäe tee xx-xx” (xx-цифры). Например когда мне друг из португалии посылал посылку, он писал на конверте “Oismae tee …”
А тут как быть ? :read:
Õ и ä как читаются по-русски? Аналог есть? Если как о и а, то не стоит морочить голову, надо писать как ваш друг из Португалии. Главное, чтобы у вас на почте правильно прочитали адрес и поняли кому адресовано в случае вашего выигрыша.
вот смотрите что я нашла. на официальном сайте посольства сша http://belarusian.minsk.usembassy.gov/non-immigrant_visas.html на форме ds-158 (справа) написано “отчество/второе имя”. в multitran.ru middle name переводится как второе имя. получается что оно и есть отчество. но все равно я так думаю что ошибкой не будет заполнишь ли ты middle name либо опустишь
Перевод некорректен.
Подозреваю, что эту фигню указали потому, что в беларусских паспортах транслитерованы и имя, и отчество, и фамилия. Надо же было куда-то всунуть это отчество - зря что ли его в паспорте транслитеровали.
В белорусском паспорте отчество не транслитеровано. Думаю, просто переводчик явно не вдавался в подробности middle name и нашел ему такое соответствие как отчество.
Тогда не могу понять - почему многие беларусы так хотят пристроить свое отчество. В украинских загранпаспортах отчества нет и тот, кто имеет загранпаспорт, вопросов по отчеству не задает - и так человеку с загранпаспортом понятно, что его за границей не используют. А у беларусов сразу все в одном паспорте, вроде все должны понимать, что наше отчество за границей никому не нужно - ан нет!