Название города

Народ подсобите с проблемой. Я родился в г. Могилев, что в стране обильного роста бульбы Беларуси. В англ. транскрипции, и так мы в школе учили, он пишется как Mogilev. Но недавно мне сказали что в америке этот город правильно транскрибируется с беларуского и пишется Mahilyow (па-беларуску - Магілёў). Так вот я і не знаю какой город рожденія мне указать??? еслі варіант №2 то я боюсь что в случае выігрыша в Беларусі мне по почте уведомленіе не прідет, тк на почте у нас здесь, в Беларусі, просто такой город не найдут ібо все его знают как вар. №1 :))

Вам надо писать как он официально назван в английском варианте в стране от которой играете - [Mogilev]

Хотел дать ссылку на официальный сайт МИДа Беларуси (http://mfa.gov.by/eng/index.php?d=belarus&id=21) , а у них есть все области на английском, а могилёвской нету, ужас…

Нда…
Только еслі вы пойдете вот по этой ссылке http://mappoint.msn.com/(bmpwznaxo12s2y552wjg52fq)/map.aspx , то отыскав там беларусь найдете названіе Mahilyow… вот этото меня і смусчает

Во первых это [MSN], я могу на форуме тут тоже чего нить выдумать :slight_smile:

а вы посмотрите в [maps.google.com] поищите [Mogilev, Belarus] и [Mahilyow, Belarus]

Но официальное название никто не отменял.

ИМХО. В таких случаях надо учитывать - где это название города будет написано. Если в поле “место рождения”, то можно писать официально принятый госдепом США вариант. Если в поле “адрес”, то тут не следует мудрить, а писать так, как будет понятно белорусской почте, т.е. попроще.

Извиняюсь, а где найти официально принятый госдепом США вариант?

Делать госдепу нечего как только устанавливать официальные правила транслитерации русских, китайских… названий.
Как напишите так и будет. Главное чтоб почтальон не ошибся.

Видно, действительно ему делать нечего, т.к. в октябре госдеп поменял официально транслитерацию названия Киева с русского варианта на украинский и рекомендовал правительственным учреждениям.

Я когда-то баловался халявкой из инета с разных заграничных сайтиков, так доходило чуть-ли ни на деревню деду :))

Думаю, что ни с одним, ни с другим написанием проблем никаких не будет, так что и клетки нервные тратить не стоит.

Я, сколько себя помню, всегда писал Kyiv, а не Kiev, просто так учили в школе, наверное кто-то из нашей школы попал уже и в гос-деп США :slight_smile:

ну дайте ссылку, наконец.

Чем поможет ссылка на украинский информационный портал?

поможет ссылка на “официальную транслитерацию” госдепа. Что вы пообще под этим термином понимаете?
На украинский портал не надо. На wikipedia тоже не надо.

Стандарты транслитерации географических названий, принятые The U.S. Government Board on Geographic Names, BGN.

Это верная ссылка? http://geonames.usgs.gov/

Думаю, что да. Я информацию об этом бюро почерпнула из украинских источников. Дальше не проверяла, не сильна в английском.