Я на днях получил загранпаспорт, но обнаружил несоответствие написания моего имени латинскими буквами в нем тому, как я всегда пишу, в том числе заполняя формы заявлений. Я же, подавая заявление на выдачу паспорта не догадался пояснить, какое написание своего имени хочу видеть в нем.
Разъясните, пожалуйста, кто сведущ, может ли это привести к казусам, и следует ли мне требовать замену паспорта.
Мне еще необходимо повторно пройти всю процедуру для получения выписки для выезда на ПМЖ, поскольку в прошлом году еще не рассчитывал на выигрыш в лотерее, и указал в заявлении о временых выездах.
Если и не удастся поменять загран.паспорт чтобы написание фамилий совпадало в визе и паспорте, я бы оформил документ где бы говорилось что транслиретация вашей фамили и так и так правильна.
Оформление на ПМЖ многие не делают. Американцам на границе абсолютно всё равно - есть ли у вас штамп ПМЖ или нет. Да и выиграв green card и получив визу по DV не означает что вы обязательно останетесь жить в Америке. Вы всегда можете сказать что едете временно попробовать свои силы и может вернётесь обратно.
Я конечно попробую заменить паспорт, если это не связано с большими затруднениями. Насчет же штампа о выезде на ПМЖ: полагаю это лучше сделать здесь, иначе если делать через посольство России в Штатах, как мне пояснили, речь идет о примерно семиста долларах за процедуру. Я просто не хочу оставлять хвосты в России, которые могут потом всплыть.
Насчёт оформления ПМЖ (если это действительно надо) действительно здесь больше заморочек оформить через посольство России в Вашингтоне, чем сделать это на месте… Но я знаю знакомых, которые уже граждане Америки и продолжают быть гражданами России без проблем…
никто из нашей семьи не оформлял ПМЖ в России. Совершенно необязательно.
Если вы не продаете квартиру, из которой выписываетесь, то и выписываться необязательно.
Про транслитерацию - меняйте паспорт. Убедитесь в том, что спеллинг совпадает с вашими петициями. ГК вам дадут на спеллинг в петиции (99% шанс, иногда его слегка меняют - если у вас в фамилии есть буквы Е и Ы). Если у вас в ГК и паспорте будут различаться фамилии, у вас будут проблемы с посадкой на самолет (из личного опыта - у нас даже не фамилии, а имена проспелены по-разному - на одну букву, и каждый раз проблемы).
Если абсолютно не удасться поменять паспорт, перед интервью - перед клятвой - добавьте новый спеллинг в графы петиции [All other names used].
Thanks, Lucy. Думаю действительно лучше поменять паспорт, пока есть время это сделать. Надеюсь не придется ездить за этим в Саратов опять, а зарегистрироваться временно в подмосковье и сделать это здесь. В принципе у меня должно же быть в запасе несколько месяцев?
Насколько я знаю визу ставят в паспорт, поэтому конечно паспорт желательно поменят перед интервью, чтобы потом не было проблем переносить визу в другой паспорт…
паспорт нужно поменять до интервью, поскольку после интервью визу не будут переносить в другой паспорт, а предложат поставить вам еще одну в новый паспорт за полную цену - насколько я знаю.
Не факт, что Вам вообще согласятся менять паспорт… В моем отделении (где я получала загранпаспорт) по-моему даже висела табличка, где было указано как какие русские буквы будут транслитерированы. А как Вам нравится свою фамилию писать органы может и не заинтересовать. И дела им может не быть до того, что Вы какие то формы и заявления перед этим куда-то отсылали. Увы. У них есть директива как транслитерировать русский алфавит и точка
PS дело было в Москве
Спасибо за ответы.
Ну если есть директива, это другое дело, решим проблему иначе. Но я лучше все-таки попробую добиться замены паспорта, посмотрю что скажут.
в любом случае удачи!
А у меня спрашивали, мол есть ли какай-то международный документ.
Написали мое имя они неправильно на листочке, который я должен был подписать. Я им на это указал и принес ксерокопию прав. Имя и фамилия были исправлены.
Спасибо turmarin!
А у нас предлагалось самим записать на анкете свое имя и фамилию латиницей. (Я правда об этом сначала не знала). А если кто-то не писал, то тогда они сами писали, что и в голову приходило. Мне в первый раз и имя, и фамилию так поковеркали, что просто страшно было. Имя Юлия написали как Ioulia. Поди, пойми, что это за имя такое! Одно хорошо: на это имя выигрыш пришел! Нет у них никаких правил! В паспортах у четырех членов семьи одна и та же фамилия по-разному записана была! :pardon:
Ой у нас тоже такая же проблема((( У нас у всех по разному написано фамилия.Я когда заполняла анкеты то писала садикхов а в загран стоит садигов ?И как я поняла у нас будут проблемы:стронг: .Да еще когда я отправляла первое письмо в одной графе записала по паспорту а в другой по той что получили поздравления.=0
Мне в одном паспортном столе сказали, что действует единая система транслитерации (этот термин мне пришлось объяснять, когда спрашивал у них), и менять английскую транскрипцию в паспорте на другую нельзя. Думаю указать в Other Names Used когда пошлю откорректированные формы в КСС.
Мою дочь зовут Яна. В моём загран. паспорте её вписали как Yana. Этот паспорт сейчас действителен. Теперь дочь взрослая и получила свой собственный паспорт. Её имя написали Iana. Мы в овире спорили и доказывали, что это неправильно, но нам сказали, что транслитерацию выдаёт компьютер, который этот паспорт и распечатывает. И ничего сделать нельзя, компьютер не переведёт иначе.
Дела в том, что документы на иммиграцию давно поданы на имя Yana. Что теперь делать?
Нашла информацию, что в 2010 году вышло постановление об изменеии правил транслитерации. Это объясняет, почему так произошло. Но как быть дальше? С каким именем продолжать иммиграционный процесс?
При подаче на загранпаспорт надо прикладывать заявление, в котором просите указать имя так, как указано в нём. Для этого, надо иметь какие-либо документы, в которых имя указано в соответствующей транслитерации.
То есть, если у вас есть документы на им Yana, то пишите заявление и ссылайтесь на эти документы.
Все эти моменты прописаны в регламенте, советую ознакомиться.
Спасибо. Паспорт обязательно поменяем. Я уже распечала Постановление за 2010 год. И там чётко написано, что транслитерация Я - Ya в начале слова и я - ia в середине слова . В овире сделали ошибку, пойду с этим постановлением и заявлением.
Такие постановления о транслитерации имён вышли в 2010 году в России и в Украине. Советую всем ознакомиться перед получением паспортов.