Новые правила транслитерации РФ

https://russian.moscow.usembassy.gov/translit.html
Отчество(информация из посольства): Yuryevich / Yuryevna

Основной список:
Aleksandrovich / Aleksandrovna
Alekseyevich / Alekseyevna
Anatolyevich / Anatolyevna
Andreyevich / Andreyevna
Antonovich / Antonovna
Arkadyevich / Arkadyevna or: Arkadiyevich / Arkadiyevna
Arsenyevich / Arsenyevna
Artemovich / Artemovna
Artemyevich / Artemyevna
Arturovich / Arturovna
Borisovich / Borisovna
Chingizovich / Chingizovna
Denisovich / Denisovna
Dmitriyevich / Dmitriyevna
Danilovich / Danilovna
Eduardovich / Eduardovna
Ernestovich / Ernestovna
Fedorovich / Fedorovna
Feliksovich / Feliksovna
Filippovich / Filippovna
Gennadyevich / Gennadyevna or: Gennadiyevich / Gennadiyevna
Georgiyevich / Georgiyevna
Germanovich / Germanovna
Glebovich / Glebovna
Grigoryevich / Grigoryevna
Guryevich / Guryevna
Ibragimovich / Ibragimovna
Igorevich / Igorevna
Illarionovich / Illarionovna
Ilyich / Ilyinichna
Innokentyevich / Innokentyevna
Iosifovich / Iosifovna
Ivanovich / Ivanovna
Karpovich / Karpovna
Kazimirovich / Kazimorovna
Kirillovich / Kirillovna
Klementyevich / Klementyevna
Konstantinovich / Konstantinovna
Kuzmich / Kuzminichna
Leonidovich / Leonidovna
Leontyevich / Leontyevna
Leybovich / Leybovna
Lukich / Lukinichna
Lvovich / Lvovna
Maksimovich / Maksimovna
Maratovich / Maratovna
Matveyevich / Matveyevna
Mikhaylovich / Mikhaylovna
Mironovich / Mironovna
Moiseyevich / Moiseyevna
Nikitich / Nikitichna
Nikonorovich / Nikonorovna
Nikolayevich / Nikolayevna
Olegovich / Olegovna
Orestovich / Orestovna
Pavlovich / Pavlovna
Petrovich / Petrovna
Pimenovich / Pimenovna
Platonovich / Platonovna
Rashidovich / Rashidovna
Rodionovich / Rodionovna
Rostislavovich / Rostislavovna
Ruslanovich / Ruslanovna
Rustamovich / Rustamovna
Ryurikovich / Ryurikovna
Safronovich / Safronovna
Savelyevich / Savelyevna
Semenovich / Semenovna
Serafimovich / Serafimovna
Sergeyevich / Sergeyevna
Stanislavovich / Stanislavovna
Timofeyevich / Timofeyevna
Timurovich / Timurovna
Ulyanovich / Ulyanovna
Vasilyevich / Vasilyevna
Valentinovich / Valentinovna
Valeryevich / Valeryevna or: Valeriyevich / Valeriyevna
Veniaminovich / Veniaminovna
Viktorovich / Viktorovna
Vitalyevich / Vitalyevna or: Vitaliyevich / Vitaliyevna
Vladimirovich / Vladimirovna
Vladislavovich / Vladislavovna
Vsevolodovich / Vsevolodovna
Vyacheslavovich / Vyacheslavovna
Yegorovich / Yegorovna
Yemelyanovich / Yemelyanovna
Yevgenyevich / Yevgenyevna
Yulyevich /Yulyevna
Yuryevich / Yuryevna
Zakharovich / Zakharovna
Zinovyevich / Zinovyevna
Zhoresovich / Zhoresovna

Уточню чтобы уже точно. Загран паспорта у нас с мужем были, но не действующие. Итак. Мы берем оттуда транслит, а для детей по новым меркам? или просто можем перевести все по новому и не париться? Не получится ли так, что когда я пойду получать паспорт мне скажут “в старом было так и мы вам оставляем так”

  1. Вы придете сдавать на паспорт и вам напишут имена по новым правилам транслитерации
  2. У вас будет выбор: либо согласится, либо предоставив как основание старый паспорт оставить прежнее написание.
  3. По детям схема такая же. В случае если Вы оставите старое написание, также напишите заявление приложив копию паспорта одного из родителей.
    Выбор за Вами
    Удачи!
1 лайк

Ребята, а как город писать, как и имена тоже придерживаться этой таблицы. Например буквы : й , я , ,будут писаться: i , ia ?

Город - если в адресе, то писать так, чтобы поняли почтальоны…
Если город рождения - то лучше поискать название в официальных источниках, на худой конец в WIKI

1 лайк

Р

какое отношение это имеет к правилам транслитерации?

Имя в анкете и загранпаспорте написано по разному. Это будет считаться ошибкой?

Будет

А у меня вот какой вопрос!!! В одном из видео как заполнять ДС 260 господин Раевский говорит о том, что в графе SURNAME указываем все возможные варианты когда-либо написания фамилии, якобы для их проверки… меня это смутило тк в других источниках говорят что пишем фамилию просто как в загран. У нас все 3 загранника, свежий и 2 старых с разными вариантами написания. Указывать фамилию из действующего загран или все варианты через пробел??? ХЕЛП!!!

Может кто ответит, моя фамилия на заграничном паспорте буква “Я” пишется как “YA” (мой действителен еще 5 лет), у сына в паспорте фамилия через “IA” (срок его истек) имя тоже пишется как “ILIA”, собираюсь ему делать новый паспорт, при оформлении буду просить чтоб у нас были идентичные фамилии через букву “YA”, имя будет “ILYA”, при подаче заявки не успею получить новый, писать буду по старому его паспорту. В сл. выигрыша, старый паспорт возьму с собой в случае возникновения вопросов, будет ли ошибкой если укажу не так как будет в новом паспорте?

Вы сперва договоритесь по поводу написания и пишите так как будет в документах. Во избежании. Мухлёж со спеллингом фамилий был в своё время распространённой темой на предмет отправить кучу анкет и получить паспорт под нужную, поэтому - получите сперва документы или узнайте точный спеллинг и пишите как будет в документах.

У меня было наоборот (в первой анкете я записал себя Sergey - как было в паспорте) а когда речь дошла до 260-й формы и я получил обновленный паспорт там было уже Sergei и в 260-ке уже было написано Sergei. Вопросов никаких не было.

Да не напишет никто в паспорте, просто потому что вам так захотелось, букву “я” как, “ya”, а напишут “ia”, тк это международно-принятый стандарт транслитерации кириллицы в латиницу.

Подробности по ссылке:

На самом деле есть варианты “при наличии оснований и по письменному заявлению гражданина”, но наличие такой возможности они как-то не афишируют. Я пытался бодаться после получения паспорта с иным написанием, но потом плюнул и решил - т.к. я могу подтвердить любое из моих написаний за любой период времени официальным документом - то и ок. Так и оказалось.

Это если у вас уже был раньше паспорт с интересующей вас транслитерацией, тогда возможно и получится попросить её оставить в новом, а человек хочет при правильной (согласно законодательству и общепринятым правилам на текущий момент) транслитерации в предыдущем документе, написать от балды в новом.

Старый паспорт будет основанием, а “мне так захотелось” - подобным основанием не будет.

Добрый день всем! Подскажите, пожалуйста, у мужа был получен загранпаспорт в 2011 году на 10 лет, фамилия начинается с буквы Ф и прописана она там как PH…, сейчас мы поженились и я буду менять документы. Как я поняла, то в моем паспорте будет фамилия написана через F, так как везде в транслитерации показывает именно так (хотя до сегодняшнего дня, пока не изучила этот вопрос думала что правильно PH. Как у него). В анкете на лотерею буду указывать как показывают официальные транслитерации, видимо. А ему я так понимаю нужно указывать точно также как написано в загранпаспорте? а мне как показывают все источники в интернете через F? Надеюсь, кто-нибудь поможет мне, так как форум читаю всегда, но иногда такие вроде простые вопросы застают в расплох:blush: Может у кого-то в загран паспорте приcутствует та же буква))

Раньше были одни правила транслитерации, теперь другие. Сделать ничего нельзя. Не обращайте внимания.

1 лайк

Поняла, спасибо! Одну и ту же фамилию писать по разному будем в анкетах…