Откуда лучше начинать?

со мной порядок, я уже заразилась по-скромному воздушно-капельным путем:blush:

теперь мужa надо натренировать, ничего вы не понимаете))) не заражается от меня никак))) никаким путем…

Ишь, каков хитрец!

я все понял. дело в вас. вам нужно пройти у меня семинар и тогда вы сможете передать мужу весь ваш английский половым путем.

кстати… надо будет в бизнес это завернуть…

Дениска, вегетарианством не боишься заразиться? :lol: я так, на всякий случай. а то передачи они бывают не только односторонние.

возвращаясь к теме вопроса о месте для старта - все надо считать, планировать и думать. одному хорошо тут, а другому там, а третьему только дома. универсальной формулы не будет. но английский учите дома, это дешевле. только надо не лениться.

боюсь, а что делать: надо же спасать мужа нашей героини!

Моя парикмахерша узнает меня когда я звоню забукать стрижку - прелесть жизни в почти-чисто-американской среде. Сегодня опять узнала.

Я учу итальянский уже 5 лет. Но у меня нет практики. Только петь умею.

он в безопасности)) я никого не заразила еще ни веганством, ни английском))) жуть)))

прелесть жизни в любой деревне тащемта. а я вот хочу найти такое кафе, как в фильмах показывают, где все свои.

а вдруг начнется. надо же предупредить человека ))) будет рассказывать о вреде молока еще. о, пойду делать творог, давно не было.

Неа. Я по приезду в Аргентину знал 10 слов или чуть больше.
Выход в город - cuidad я не понимал.
Был без семьи, интернета не было. Поселился в парагвайскую семью.
2 месяца голова болела. К приезду жены 8 месяцев спустя уже думал на испанском.
Но с семьей немного сдал

вы язык в Аргентине учили?

а с какой целью было использовано “having said that…” ? как-то оно совсем не подходит по смыслу.

Короче говоря

ну мои знания этой фразы малеха другие. В русском варианте я бы перевела ее как " но все же" или “тем не менее”.

“Having said that” is a transitional phrase that has become more and more common in spoken language. When people say, “Having said that” it is a signal that they are going to say something which will contrast or disagree with what they said a moment ago. Take, for example, this quote from a man talking about his father’s death:
“He was 93 years old, so it was the natural way of things. Having said that, it’s still a shock when it actually happens, when your parent dies.”
Here are two more examples from the Learner’s Dictionary:
Their work has been fairly good. Having said that, I still think there’s room for improvement.
Much of the book was very dull. Having said that, I have to admit that the ending was extremely clever.

PS на англоязычном форуме, что я читаю, бо писать на английском я могу, но знааааачительно хуже, чем говорить, а говорю я тоже так себе)))
Так вот там дамы постоянно используют фразу “make a long story short” - вот ее я и воспринимаю как аналог “короче говоря”

Как угодно.

Как не подходит? При всем сказанном, ака ужаса не было, лучше учить заранее.

1 лайк

А какой смысл в Короче? своеобразный тотал, а вот надо так.
Язык чувствуется. Не всегда аплаится какое-то правило…

так у вас после этого шло про оценку выученого слова в 5 или 10 долларов. Потому и не подходит.

так в том то и дело, что туда ни то ни другое не подходит по смыслу.
Что-то типа “потому что гладиолус”

Подходит подходит. Каждое выученное слово это потенциально ваши $.

После всего сказанного…
Короче гайс, учите язык.