Отчество

К сожалению, не помню, указывала ли отчество в графе Middle Name в заявке на лотерею.

Можно ли определить это по обращению ко мне в инструкции для выигравших, которая появляется после проверки confirmation number.

Т.е. если написано

Dear Larisa Ivanova, то отчество в заявке я не писала?

А если

Dear Larisa Petrovna Ivanova.

То, соответственно, в заявке отчество было указано как Middle Name?

к сожелению я не уверен, но! я указывал отчество и у меня написано “Dear IVAN SERGEEVICH IVANOV”

Если окажеться, что не указывали отчество, то и не указывайте в дальнейшем. Тем более, это не middle name на самом деле, а pаtronymic. В переводах, когда нужно, называйте его именно так. Здесь без него проще будет.

A esli v zajavke vse taki ukazano otchestvo, to pri zapolnenii anket 122 i 230 obyazatelno ukazivat kak middle name?
Zaranee spasibo.

Только в форме 122 пишите так, как в заявке, то есть с отчеством(если вы его писали). В форме 230 можете его уже не указывать.

1 симпатия

Правильно ли сделаю, если в форме 122 напишу отчество, как в заявке, а в 230 - отчество, как в переведенных документах (диплом, свид-во о рождении, о браке и т.п., в загранпаспорте его вообще нет). Разница в написаниях - одна буква.

В загранпаспорте его нет, мидл нэйм - вообще не отчество, так зачем его вообще писать в 230-й форме? Напишите вместо отчества N/A

1 симпатия

Дело в том, что есть разночтение: при подаче заявки было Nikolayevich, в переведенных документах (диплом, св-во о браке, о рождении, шк. аттестат) - Nikolaevich (без “у”). Поэтому думаю, нужно ли где-то сейчас указать, что мое отчество читается также как Nikolaevich (без “у”)
В 122 форме, как я понимаю, нужно писать как в заявке - Nikolayevich (с “У”)

Если вы не особо желаете, чтобы в будущих американских документах фигурировало это отчество в любой из приведенных вами транскрипций, то в 122 пишете, как было в заявке, в 230-й вообще без отчества, а в пункте “под какими именами вы также были известны” можно написать транскрипцию из паспорта.

В паспорте не было отчества.
Есть написание 1) Nikolayevich - при подаче заявки осенью так писал, и в выигрышном письме так же написано 2) Nikolaevich (без “у”) - во всех переведенных документах

Думаю, как лучше сделать:

или так:

а) В форме 122 в графе “миддл нейм” указывать Nikolayevich - при подаче заявки осенью как в выигрышном письме написано. В форме 230 в графе “миддл нейм” не указывать ничего, в пункте “под какими именами вы также были известны” указать Nikolaevich (без “у”) - как во всех переведенных документах

или вот так:

б) Все документы переводить по новой - только вместо Nikolaevich (без “у”) везде писать Nikolayevich

Подскажите, как лучше?

Выберите пункт а)
Разночтение в 1 букву в Отчестве, которое даже в документах не будет присутствовать, консула волновать не будет. Даже когда есть разночтение в фамилиях и именах - это нормально для тех, у кого родной алфавит состоит не из латинских букв.
Заново переводить ничего не надо.

1 симпатия

Спасибо. Так и думаю поступить. Маленькая тревога - не будет ли подозрений в связи с указанием другого отчества, что подавалось несколько заявок на одного человека? Я подавал, конечно, только одну и это легко проверить по базе данных. Но небольшое сомнение все равно присутствует - не придерутся ли к другому написанию отчества в пункте “под какими именами вы также были известны”

Если Вас это так сильно тревожит, то просто напишите в пункте 2 (другие имена) отчество в том виде, как оно было указано в заявке в поле мидл-нейм. То есть, и подозревать Вас будет не в чем, и, опять же, разночтение в букву “y” в отчестве в переводах никак не повлияет на получение Вами визы. Это нормально. Там специально даже есть поле, где надо написать имя на родном языке (если его алфавит состоит из нелатинских букв). А вместе с переводами у вас же будут оригиналы/ксерокопии, в которых имя будет точно так же указано на родном языке.