Ошибка в имени

Neploho prodemonstrirovat’, chto eto imia sovpadaet s napisaniem v odnom iz vashi pasportov, pust’ i staryh. No eto ne kritichno.

Спасибо большое за квалифицированную и оперативную помощь :slight_smile:

Da, esli vy ne vyigraete, to v sleduiuscie gody igraite po dannym Magenburgskogo svidetel’stva. I gorod, i napisanie FIO.

Что-то я не поняла Вашего пассажа. До сих пор было так, что если имя-фамилия в заявке и в загранпаспорте различались, то по варианту загранпаспорта устраивали дополнительную проверку по базе заявок. Этак поменяв по буковке можно было кучу заявок заслать.
Несоответствие заявки с паспортом не может ничего не значить, визу-то в паспорт ставят.

До сих пор было так, что если имя-фамилия в заявке и в загранпаспорте различались, то по варианту загранпаспорта устраивали дополнительную проверку по базе заявок
Ia nikogda ne slyshal daje o tehnicheskoi vozmojnosti podobnoi proverki v raione interview. Pishut imenno o tom, chto v podobnyh sluchaiah konsul prosto otkazyvaet. Poskol’ku v etom sluchae deistvuet prezumpcia, chto zaiavka dublikatnaia.
Proverka na dublikatnost’ provoditsia v fevrale-marte, vo vremia rozygrysha, do rassylki opovescenii.

Esli by takaia proverka naznachalas’, to o chem by togda pisal Wolfsdorf?

These instructions are deceptively simple. The DOS, wary of fraud, demands strict compliance. A minor typographical error appears to raise a presumption of fraud because the DOS has concluded that most errors, particularly in the spelling of the name, indicate that duplicate petitions may have been filed. Any differences in the spelling of a name on the petition when compared to the birth certificate will disqualify the applicant.

Понял, обязательно.

А часто отказывает?

А если человек, у которого имя в свидетельстве написано латиницев и не в таком звучании, как в загранпаспорте (скажем, Сергей/Serhiy), получает визу по лотерее, то какое будет его официальное имя в США? Sergey или Serhiy? Если всё же Serhiy, то будет ли призрак Sergey, соответствующий Сергей в свидетельстве, преследовать его всю жизнь?

Chasto ili net otkazyvaiut - ne pishut. Pishut - eto ne te, komu otkazali, a na urovne policy, kak dolejn vesti sebia konsul.

V amerikanskih dokumentah imia budet pisat’sia kak v pasporte, v kotoryi budet prostavlena viza.

1 лайк

А делается ли какой-то американский аналог свидетельства о рождении? Или заверенный перевод вместе с оригиналом так и будут выполнять его функцию?

Г-н Раевский подскажите пожалуйста, если Вам не трудно, как быть в такой ситуации: Родился я в СССР и там в свидетельстве о рождении записали моё имя как Дмитрий. Потом все документы стали выпускаться на украинском языке и паспорте у меня написали Дмитро, как украинская форма имени Дмитрий. Теперь при переводе на английский эти имена звучат по разному Dmytro и Dmitriy. Я собираюсь поменять форму 230 перед интервью ( исправив некоторые ошибки), нужно ли мне в пункте №2 указать русскую форму написания моего имени Dmitriy? Или не указывать там ничего?

При переводе свидетельства о рождении выданного на русском языке и где моё имя написано Дмитрий, следует ли его перевести так , как оно записано в загран паспорте Dmytro или перевести как Dmitriy?

Как объяснить консулу что это одно и тоже имя которое государстве мне искаверкало без моего согласия?

Заранее спасибо!

У большинства украинцев нет загранпаспортов. Они зачастую не имеют представления о том, как будет написаны их имя и фамилия в будущем загранпаспорте. Поэтому многие подают заявки, написав свои имя-фамилию как им кажется подходящим, далеко не всегда совпадая с мнением ОВИРа в этом вопросе. После выигрыша такие победители получают загранпаспорт для интервью и с удивлением видят свои имя-фамилию в другом виде.
На интервью в Варшаве такие несовпадения не караются, консульство понимает природу этого явления. В историях интервью с подобными проблемами люди писали, что им прямо говорили, что из-за неполного совпадения написаний по их данным придется провести дополнительную проверку. Проверку проводили, визы давали.
Сейчас же в Варшаве всем проводят проверку и визы дают только на второй день после проверки, причем особо не вдаются в объяснения ее причин.

2 лайка

Админпроверку вообще всем =0 ???

Это скромно называют компьютерной проверкой. Утром на следующий после интервью день приходишь и тебе говорят - прошел проверку или нет, забирают паспорта и в 3 выдают с визами, если все ОК,

1 лайк

У меня похожая ситуация, я написал в заявке DV лотерею имя ANDREY (на русский манер), но в форме 230 и других при отправке первого пакета в Кентаки указал, так как указано в загране ANDRIY, но приглашение на интервью пришло с именем, указанным мной в заявке на DV лотерею ANDREY. :letmein:Присоединяюсь к вопросу от Work о том как переводить свидетельство о рождении? И как объясняться с консулом?
Заранее спасибо за ответы

Г-н Раевский подскажите пожалуйста, если Вам не трудно, как быть в такой ситуации: Родился я в СССР и там в свидетельстве о рождении записали моё имя как Дмитрий. Потом все документы стали выпускаться на украинском языке и паспорте у меня написали Дмитро, как украинская форма имени Дмитрий. Теперь при переводе на английский эти имена звучат по разному Dmytro и Dmitriy. Я собираюсь поменять форму 230 перед интервью ( исправив некоторые ошибки), нужно ли мне в пункте №2 указать русскую форму написания моего имени Dmitriy? Или не указывать там ничего?

При переводе свидетельства о рождении выданного на русском языке и где моё имя написано Дмитрий, следует ли его перевести так , как оно записано в загран паспорте Dmytro или перевести как Dmitriy?

Как объяснить консулу что это одно и тоже имя которое государстве мне искаверкало без моего согласия?

Заранее спасибо!
Esli u vas byl rossiiskii ili sovetskii zagranpasport, v kotorom bylo Dmitriy, to v p. 2 vy pishete Dmitriy. Esli takogo zagranpasporta ne bylo,to ne pishete.

Perevesti svidetel’stvo nado tak, chtoby imia v nem sovpadalo s napisaniem v zaiavke.

2 лайка

Вчера был в отделении УФМС, интересовался правилами транслитерации имен на кирилице. Вначале спросил непосредственно у человека, занимающегося обработкой анкет и вводом данных. Он сказал, что имя на латинице генерит программа и они его не меняют (хотя возможность для изменения у него есть, поля доступны для ввода). Однако, выслушав все мои аргументы, попросил подойти к начальнице отделения: “если она скажет можно, то приходи сейчас поменяю”. Подошел к ней, объяснил, что в прошлом загране и на других доках я Alexander, а теперь Alexandr. Она сказала, что правила написания заложены в программу (типа общероссийский стандарт) и они имена не меняют.

Как я понял, если ты Евгений, то будешь не Eugenе, а Evgeny. Очевидно, что в программе просто заложено сопоставление каждой буквы на кирилице одной или двух на латинице. В какой-то степени это правильно.

Eugenе - eto skoree ekvivalent imeni v UK/USA chem pobukvennyaia transliteracia

У меня та же ситуация. В заявке написал Viktor, а в загранпаспорте написано Victor. Как исправить, что бы потом не было проблем, поменять паспорт? или не позволят?

Если у меня нет загран паспорта, как мне писать фамилию Семенцова? В обычном паспорте написано как Semiantsova ( как СемЯнцова, т.к. я из Белоруссии, а по-белорусски Семенцова пишется как Семянцова) Спасибо.