Ошибка в имени

А что вас смущает? Если у вас в свидетельстве о рождении или в свидетельстве о браке имя и фамилия не написаны латиницей, то пишите в заявке как в паспорте.

Если у вас есть родственники с такой же фамилией и с загранпаспортом, вы могли бы написать, как у них. Велика вероятность, что и у вас так будет, когда получите паспорт.

В Беларуси нет загранпаспортов.

Фигассе…

Pravil’nee budet skazat’ chto v Belarusi ne upotrebliaetsia slovo zagranpasport. Pasporta sami est’. V Belarusi net vnutrennego ID, otlichnogo ot zagranpasporta, kotoroe v Rossii imenuiut nazvaniem “pasport”.
Skajem, v Rossii est’ vnutrennii pasport (obiazatel’nyi dlia vseh ot 16 let) i narujnyi (dlia teh kto edet za granicu). Dva otdel’nyh dokumenta.
V Belarusi eto edinyi dokument, kotoryi doljny imet’ vse grajdane ot 16 let, a takje te, kto edet za granicu, nezavisimo ot vozrasta.
V USA, skajem, net vnutrennego pasporta. A narujnyi poluchaiut te, kto hochet.

А, понятно. Тогда совет остаётся в силе - если есть родственники-однофамильцы, которые ездили за рубеж, то посмотреть, как их фамилия пишется латиницев в их едином паспорте.

У задавшей вопрос этот единый паспорт есть. И в нем фамилия написана латиницей на белорусский манер. У всех её родственников-однофамильцев написание такое же. Я просто не понимаю, почему это смущает спрашивающую?

Обязателен для всех, начиная с 14 лет.

В заявке я упустил букву в имени,вместо vyacheslav написал vycheslav,мне что теперь в переводе свидетельства о рождении
писать vycheslav? Ужас. Или я неверно вас понял?

А я на дочку в первом пакете заполнил как Xenia, получили загранпаспорт - там Kseniia - вот, думаю - не фатальна ошибка? В доках для интервью проставил конечно как надо уже.

Я плачу так обидно наверное никакой надежды нет…Я д…перепутала местами имя с фамилией !!!=0Подскажите это полная дисквалификация!!!плиз…

Da. Odnako, esli vy ne vyigraete, to i odidno byt’ ne doljno.

В заявке я упустил букву в имени,вместо vyacheslav написал vycheslav,мне что теперь в переводе свидетельства о рождении
писать vycheslav? Ужас. Или я неверно вас понял?
kak vy pishete imia - vse ravno, esli ishodniki tol’ko na kirillice

А я на дочку в первом пакете заполнил как Xenia, получили загранпаспорт - там Kseniia - вот, думаю - не фатальна ошибка? В доках для интервью проставил конечно как надо уже.
U vas net oshibki

Уважаемый raevsky! Прошу Вас ответить на мой вопрос. Я победитель DV2011 с Узбекистана.Сегодня заметила ошибку,меня зовут Севара, по паспорту Sewara, заявку на розыгрыш заполнила как Sevara ,но анкеты отправили как по паспорту Sewara. Эта грубая ошибка вместо буквы “W”, а в заявке была “V”? Спасибо.

Svidetel’stvo o rojdenii i brake na latinice?

В метрике только на кириллице “Севара”, а в свидетельстве о браке на латинице и кириллице и там как в паспорте записано Sewara. Мне изначально при выдачи паспорта не правильно написали мое имя,а правильно должно быть “Sevara” вместо “W” должна быть буква “V”.Я только вчера обнаружила эту ошибку, всегда думала что мое имя на латинском пишется Sevara. И заявку отправила как “Sevara” . А анкеты отправили как записано по паспорту “Sewara”.

Privedite polnyi tekst svidetel’stva o brake. Osobenno mesta pro dobrachnoe FIO i poslebrachnoe.

  • Marriage Certificate : Azizov Sukhrab, date of birth 01 avgust 1975.place of birth Uzbekistan ,Tashkent and Salimova Sewara date of birth 10 avgust 1975.place of birth Uzbekistan ,Tashkent region.Merriend on 21 july 2010. Merriend record №35 was filed on 21.07.2010. In the marriage the following surnames were given tu husband Azizov wife Salimova…Place of registration----------------.

Свидетельство о заключении брака: Азизов Сухраб Турсунович ,дата рождения 01 августа 1975 года.место рождения Узбекистан г.Ташкент и гражданка Салимова Севара Эркиновна,дата рождения 10 августа 1975года,место рождения Узбекистан ташкентская область.Заключили брак 21 июля 2010 годаОб этом 21 июля 2010 года произведена актовая запись №35. После регистрации брака присвоены фамилии: мужу Азизов жене Абдуллаева. Место регистрации С.Рахимов.ЗАГС. И такой же текст на узбекском языке.Фамилию свою не меняла.

Я Ошиблась в фамилии моей не Абдуллаева а Салимова.Спасибо.

Vashe svidetel’stvo ne nosit status dokumenta, zakrepliaiuscego napisanie imeni, t.k. imia v brake ne menialos’. Tol’ko poslebrachnoi familii. Poetomu u vas est’ shansy dokazat’, chto v svidetel’stve familia napisana neverno.