Ошибки при написании имени

Уже поняла, но сообщение не удалить.
Первая мысль - ого, я тоже так хочу! =)

Можно и я со своим вопросом…
Анкету заполняли в Америке знакомые, я сначала написала имя и фамилию как она произносится, т.е. Olga Gavr…va, но затем поняла свою ошибку и написала им, чтобы они переписали в анкете как в паспорте(я из Белоруссии, паспорт у нас один) Volha Haur…va, но как я сейчас понимаю, было уже поздно… так как сегодня пришел первый конверт с именем и фамилией Olga Gavr…va.
Подскажите, пожалуйста, как быть в этой ситуации, заранее спасибо

Читаю форум, и тут наткнулась на вопросы по поводу отчества, глянула в пришедшие документы, мало того, что с именем как-то нехорошо (пост выше), так еще и отчество мое в бумагах написано. Т.е. на первом листе ХХ мая 2009
Olga Alekseevna …
C/O Имя фамилия знакомой, далее ее адрес.
Извините, может быть, за глупые вопросы, но я действительно не могу понять, что писать в формы.
Надеюсь на помощь, спасибо

Вообще, это очень серьезная проблема. Написание имени и фамилии должно совпадать именно с паспортом. Задайте вопрос Раевскому, что он скажет. Не хочется Вас пугать, но могут дисквалифицировать, как за подачу дубликатной заявки. :letmein:Надеюсь, есть выход из этой ситуации. Удачи!:flo:

Спасибо :slight_smile:

Написание имени не должно обязательно совпадать с написанием в паспорте, не вводите человека в заблуждение.
Раевский уже отвечал в этой теме:

Главным является написание в свидетельстве о рождении или в свидетельстве о браке, или в свидетельстве об изменении имени, если человек менял фамилию. Если в упомянутых свидетельствах ФИО не написаны латиницей, то бояться нечего.
Опять же Раевский уже писал, как поступать в случае разночтения написания имени в паспорте и в заявке:

3 лайка

У нас в паспортах только одна буква “Я” была написана по-разному: у меня, у мужа, и у сына, и секретарь, и консул достаточно дотошно спрашивали, как такое могло произойти и почему это случилось.
А как ей теперь отправлять анкеты из первого пакета? Писать, как в заявке или в паспорте?

Загранпаспорта у белорусов нет совсем, есть один общегражданский паспорт.

Спасибо уважаемый Streletz
Я читала, но в той ситуации была лишь ошибка в одной букве, а у меня, что имя, что фамилия абсолютно не совпадают с написанием в паспорте
Свидетельство о рождении на русском, диплом тоже, а вот в водительском удостоверении на латинице как и в паспорте Volha …
Больше документов на латинице нет

Писали одновременно про одну букву :), но что-то не до смеха, надеюсь еще на мнения форумчан или если кто-нибудь сталкивался с такой ситуацией, напишите пожалуйста

Водительское удостоверение вообще ничего не значит.
В Беларуси ведь два государственных языка — белорусский и русский, и все разночтения, связанные с транскрипцией имен, легко объяснимы.

Но в иммиграционной визе имя и фамилию пишут так, как она написана в паспорте, в который ее ставят.
И что делать в данной ситуации? Есть варианты?:wink:

Я выше уже процитировал сообщение Раевского с ответом на вопрос “что делать”.

Ну, если все так просто, то буду только рада за Olga2009, что проблемы не существует :flo:

Мне непонятно только одно. Если следовать логике , что паспорт не является определяющим документом при написании имени и фамилии, значит, человек может посылать заявку и от балды самостоятельно писать транслитерацию своих ФИО?=0 А потом все это прокатывает в посольстве? :letmein:
Так на одну фамилию можно 100 вариантов транслитерации придумать, и все эти заявки послать. А потом сказать, что так получилось…:pardon:

Только 100 вариантов дней рождения не придумаешь, и 100 вариантов внешности. Вы думаете в KCC дураки сидят, и не вылавливают дубликатные заявки?

2 лайка

А Вы сами как заполняли заявку? :wink: Наверняка, паспортные данные писали, а не придумывали на ходу…

Так я сам на семью заявку заполнял. И единственный источник написания имени латиницей — это наши загранпаспорта (в других имеющих значение документах все только кириллицей на русском), которые есть и у меня, и у жены, и у сына. Да и с многоязычностю проблем в РФ нет. Так что в моем случае все однозначно было. Разве что я мог откопать свой загранпаспорт 12-летней давности и написать свое имя во французкой транскрипции, как тогда было принято. Но это было бы как то совсем бессмысленно. Хотя, наверное, и такой вариант бы прошел.

1 лайк

Так о чем и речь! Паспорта! :ok:У Вас есть документ, подтверждающий написание фамилии и имени в латинской транлитерации. Ссылались бы на старый паспорт, тоже нормально, но опять же, он у Вас был или есть. Официальный документ, а не личная прихоть написания.

Этот документ для американских чиновников не является официальным документом, фиксирующим единственно возможное написание моего имени латиницей. Мое имя однозначно записывается только кириллицей, и это написание зафиксировано в свидетельстве о рождении. Латиницей его можно записать разными способами, и любой из этих способов будет верным, даже если он не соответствует написанию в моем паспорте.
Хотя думается, что отклонения в написании могут быть в определенных пределах. И если я Стрелец напишу латиницей не как Streletz (Strelets, Strelec, Strelez,…), а как Bliznetsy, то тут явно будет речь о неверном написании.

1 лайк