Кто переводил свои документы на визу, подскажите как правильно все перевести.
На офф сайте написано следующее: A translator in Australia must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
A translator outside Australia does not need to be accredited, but they must endorse the translation with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated.
Собственно попытки найти NAATI переводчика в Мск не увенчались успехом (хотя в интернете, как и на заборах, пишут, “мы таки реально NAATI аккредитованны”), но они и не требуют от переводчика такой аккредитации вне Австралии.
Однако вопрос вот в чем. Позвонил в несколько бюро переводов, делают два вида переводов - ставят или свою печать или нотариально заверенный. Нужно ли нотариально заверять переводы или нет?
Второй вопрос. Печать (нотариальная или нет) все равно будет на русском ведь. Нужно ли печать тоже переводить?
достаточно сделать так 1) Делаете нотариальную копию документов 2) Переводите нотариальные копии у переводчика 3) Переводчик заверяет перевод своей печатью