Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

для Московского надо. и трудовую и дипломы. вот сноски о необходимых документах с из сайта:
[i]6. Документы об образовании (предоставляются только на главного выигравшего):
• аттестат об окончании средней школы (оригинал, ксерокопия, перевод).
• диплом об окончании техникума/училища/колледжа (оригинал, ксерокопия, перевод), если Вы получили среднее специальное образование.
• диплом об окончании института/университета (оригинал, ксерокопия, перевод), если Вы получили высшее образование.

  1. Свидетельство о наличии трудового стажа (справка с места работы или трудовая книжка (оригинал, ксерокопия, перевод или заверенная ксерокопия и перевод)).[/i]

нужен ли диплом о среднем образовании при наличии высшего, из приведенной информации, однозначно не просматривается, но я бы на всякий случай сделал

3 лайка

Здравствуйте. Вопрос про нотариальное заверение.
Переводчиком перевела с оф.сайта
“Заверенные копии документов, принятых на местных нотариальных контор, а также подписями и печатями местных нотариусов может быть заверены в украинском Министерстве юстиции. Печатью Министерства юстиции аутентификации при Министерстве иностранных дел (МИД) в Киеве. Посольство США в Киеве может проверить подлинность печатью и подписью МИД.”
Для каких документов необходима эта печать?

Ну мы проходили не в стране рождения, апостилей не было никаких. Не думаю, что мой ответ Вам помог, но каков вопрос, таков ответ, сорри. :pardon:

Вы бы вопрос поконкретнее задали, где собираетесь проходить собеседование, какие документы и пр. Потому что многое зависит от конкретных требований конкретного консульства.

У меня свидетельство о рождении из Душанбе(таджикистан) . 40 лет назад мама решила рожать у своей мамы и была одна страна. У меня были проблемы с этим.
Сделала копии ,заверила у нотариуса. Но документы завернули. Повторила процедуру заново. Но… я не знаю что именно вам надо заверять? Если свидетельство о рождении, то апостиль ставят на оригинале и именно там где выдавали. Если надо поставить на заверенной нотариусом копии
, то в в милиции.

Апостиль подтверждает подпись лица, которое наделено полномочиями подписывать данный документ (можно так коряво пояснить). “Ставится” апостиль уполномоченными на то людьми в той стране, ГДЕ выдан документ.
На этом форуме много информации об этом в разделе "Оформление документов… "

1 лайк

Сомневаюсь, что апостилирование записи нотариуса происходит в милиции!! Милиция наделена правом апостилировать свою справку о несудимости, а нотариус - это в юстицию!! (по России так).

Подскажите пожалуйста, что делать в следующей ситуации?
При подаче электронной заявки и в форме DS-230 место рождения - село Гофицкое было указано как s Gofitskoe.
При переводе свидетельства о рождении (подготовка документов к интервью) название села переведено как village GofitskoYe.
В свидетельстве о рождении нет написания места рождения на латинице.

впредь переводить документы, как писали в первый раз.

2 лайка

Скажите, а в визе могут отказать из-за разного написания названия места рождения?

могут отказать, а что еще более вероятно поставить на админпроверку, что в моральном плане еще напряжнее.

1 лайк

>>Для Московского консульства вы можете сделать переводы сами и не заверять нотариально, если переводите с русского языка.
У меня такой вопрос: все документы выполнены в 2-х языках: русском и чувашском (язык нашей республики). Переводить буду с русского. Надо ли заверять такие переводы?

нет.

2 лайка

а подскажите, как должны быть оформлены переводы. ну т.е. нам агентство просто скрепило степлером копии с соответствующими переводами и все. этого достаточно?
или нужно их сшивать, заклеивать место сшивки и ставить сверху печать? или просто сшивать?

Никто не знает для алматинского консульства нужно делать перевод и нот. заверение вкладышей аттестата и диплома? Вкладыши переводить тоже больших денежек стоит. Также интересует перевод и нот. заверение справки о несудимости

Перевод и заверение справки о несудимости нужно делать.

По вкладышам, однозначного ответа нет: у кого-то взяли (причем у обоих), у кого-то взяли только диплом и только у основного аппликанта. Хотел бы по этому пункту тоже услышать советы. Делать или нет перевод вкладышей, если делать то только на основного аппликанта или на обоих?

Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста! Если, например, я сама сделаю перевод свидетельства о рождении ребенка, то как его необходимо правильно оформить… надо ли где-нибудь заверять? спасибо!

А Вы где проходите интервью?

Добрый день. Подскажите справку о несудимости на греческом языке нужно перевести на английский,а кто ее заверить может? Если греческий нотариус не знает английского и того как справку перевели,он же не может ее заверить?!

Нотариус не проверяет перевод, он своей подписью говорит, что переводчику можно верить. Тоесть, что он “знает” этого переводчика.

Не совсем так, как я понимаю. У нас в Казахстане это называется “Нотариальное заверение подписи лица, осуществляющего перевод”, т.е. нотариусу не должно быть никакого дела “знает” он этого переводчика или видит в первый раз, “верит” он этому переводчику или нет. Цитата из нашего закона о нотариате: “нотариус, свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документах, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом”. Таким образом, разница между просто “нотариальным заверением подписи” и “нотариальным заверением подписи лица, осуществляющего перевод” только лишь в том, что лицо-переводчик, в добавок к документу, удостоверяющему личность, должно показать профильный диплом.

3 лайка