Перевод документов.

Друзья. В связи с противоречивой информацией помогите разобраться. В основном натыкаюсь на старые темы форума. Как на сегодня (сентябрь 2016) обстоит дело в с требованиями о переводах в консульстве США в Варшаве. Нужны переводы сертифицированные, апостиль, нотариально заверенные или достаточно обычного? Может кто уже проходил недавно интервью в Варшаве, ответит…

К что написано на сайте консульства?
В МСК, никаких апостилей и заверенных документов не требуют.

Более того, переводы можно сделать самому, в конце сделать приписочку, что переведено тем-то честно и т.п.

Не путайте теплое с мягким и не вводите людей в заблуждение. В Москве никогда такого не требовали. А в других консульствах такие требования есть. Так что нужно читать правила именно того консульства, где будет проходить собеседование.

Моё первое предложение не об этом ли гласит ?)

Вот что я нашёл на сайте консульства - https://pl.usembassy.gov/visas/diversity-visa-lottery/ ->What documents will I need for my visa interview?

Translations

Documents in Polish, except for court records, do not have to be translated. All documents that are not written in English or Polish must be translated into English by a certified translator.

Т.е. переводит должен сертифицированный переводчик, про апостиль не увидел ничего.
Почитайте сами подробнее.

1 симпатия

проблема только в том, как они понимают слово сертифицированный :slight_smile:

Как говорится, в нашем понимании это бюро переводов :slight_smile:
Я делал переводы через бюро, на них стояла печать бюро, чтобы никто не сказал, что сам непонятно что перевёл.

Переводчиков я попросил перевести названия городов, улиц и т.п. так, как я из заполнил в ds-260. ( опять же, чтобы не было путаницы между украинскими и русскими названиями )

1 симпатия

Что же, ну, я в общем-то и склонялся к сертифицированному переводу с печатями бюро. Спасибо всем за уделённое время.

1 симпатия

Лучше сертифицированный, не прогадаете. Вам в будущем он пригодится, если не Америка, а другая страна.

А страницы паспорта где написано русским/белорусским языком тоже необходимо переводить?

Приводит ли к дисквалификации различная транслитерация имен родителей в анкете и в переводе свидетельства о рождении?